Sri Dasam Granth

Bladsy - 622


ਚਚਕਤ ਚੰਦ ॥
chachakat chand |

(Toe hy die koning gesien het) was die maan vroeër blind,

ਧਧਕਤ ਇੰਦ ॥
dhadhakat ind |

Indra (hart) het vroeër geklop,

ਫਨਿਮਨ ਫਟੰਤ ॥
faniman fattant |

Sheshnag het die diere (op die aarde) geslaan.

ਭੂਅਧਰ ਭਜੰਤ ॥੧੦੧॥
bhooadhar bhajant |101|

Die maan het wonder-vas in sy teenwoordigheid gestaan, die hart van Indra het gewelddadig geklop, die ganas is vernietig en die berge het ook weggevlug.101.

ਸੰਜੁਤਾ ਛੰਦ ॥
sanjutaa chhand |

SANYUKTA STANZA

ਜਸ ਠੌਰ ਠੌਰ ਸਬੋ ਸੁਨ੍ਯੋ ॥
jas tthauar tthauar sabo sunayo |

Almal het die sukses (van die koning) van plek tot plek gehoor.

ਅਰਿ ਬ੍ਰਿੰਦ ਸੀਸ ਸਬੋ ਧੁਨ੍ਰਯੋ ॥
ar brind sees sabo dhunrayo |

Alle vyandelike groepe het gebuig.

ਜਗ ਜਗ ਸਾਜ ਭਲੇ ਕਰੇ ॥
jag jag saaj bhale kare |

(Hy) het goeie yagnas in die wêreld gereël

ਦੁਖ ਪੁੰਜ ਦੀਨਨ ਕੇ ਹਰੇ ॥੧੦੨॥
dukh punj deenan ke hare |102|

Almal het sy lof op baie plekke gehoor en die vyande, om na sy lof te luister, sou vreesbevange word en geestelike pyn ly, hy het die bekommernisse van die armes verwyder deur die Yajnas op 'n mooi manier uit te voer.102.

ਇਤਿ ਜੁਜਾਤਿ ਰਾਜਾ ਮ੍ਰਿਤ ਬਸਿ ਹੋਤ ਭਏ ॥੫॥੫॥
eit jujaat raajaa mrit bas hot bhe |5|5|

Einde van die beskrywing oor koning Yayati en sy dood.

ਅਥ ਬੇਨ ਰਾਜੇ ਕੋ ਰਾਜ ਕਥਨੰ ॥
ath ben raaje ko raaj kathanan |

Nou begin die beskrywing oor die heerskappy van koning Ben

ਸੰਜੁਤਾ ਛੰਦ ॥
sanjutaa chhand |

SANYUKTA STANZA

ਪੁਨਿ ਬੇਣੁ ਰਾਜ ਮਹੇਸ ਭਯੋ ॥
pun ben raaj mahes bhayo |

Toe het Benu die koning van die aarde geword

ਨਿਜਿ ਡੰਡ ਕਾਹੂੰ ਤੇ ਨ ਲਯੋ ॥
nij ddandd kaahoon te na layo |

Wie self nie straf van iemand geneem het nie.

ਜੀਅ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੁਖੀ ਨਰਾ ॥
jeea bhaat bhaat sukhee naraa |

Alle wesens en mense was gelukkig

ਅਤਿ ਗਰਬ ਸ੍ਰਬ ਛੁਟਿਓ ਧਰਾ ॥੧੦੩॥
at garab srab chhuttio dharaa |103|

Toe het Ben die koning van die aarde geword, hy het nooit belasting van iemand gehef nie, die wesens was op verskillende maniere gelukkig en niemand het enige trots op hom gehad nie.103.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਬ ਦਿਖਿਯਤ ਸੁਖੀ ॥
jeea jant sab dikhiyat sukhee |

Al die wesens het gelukkig gelyk.

ਤਰਿ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਆਵਤ ਨ ਦੁਖੀ ॥
tar drisatt aavat na dukhee |

Dit het gelyk of niemand beseer is nie.

ਸਬ ਠੌਰ ਠੌਰ ਪ੍ਰਿਥੀ ਬਸੀ ॥
sab tthauar tthauar prithee basee |

Die hele aarde was op elke plek goed gevestig.

ਜਨੁ ਭੂਮਿ ਰਾਜ ਸਿਰੀ ਲਸੀ ॥੧੦੪॥
jan bhoom raaj siree lasee |104|

Die wesens was op verskeie maniere gelukkig en selfs die bome het blykbaar geen lyding gehad nie, daar was oral op die aarde lof van die koning.104.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਰਾਜ ਕਮਾਇ ਕੈ ॥
eih bhaat raaj kamaae kai |

Dus deur die koninkryk te verdien

ਸੁਖ ਦੇਸ ਸਰਬ ਬਸਾਇ ਕੈ ॥
sukh des sarab basaae kai |

En deur die hele land gelukkig te vestig

ਬਹੁ ਦੋਖ ਦੀਨਨ ਕੇ ਦਹੇ ॥
bahu dokh deenan ke dahe |

Deen (Aziz) het baie hartseer van die mense vernietig.

ਸੁਨਿ ਥਕਤ ਦੇਵ ਸਮਸਤ ਭਏ ॥੧੦੫॥
sun thakat dev samasat bhe |105|

Op hierdie manier het die koning, terwyl hy sy hele land gelukkig gehou het, baie beproewings van die geringes verwyder en sy prag gesien, het al die gode hom ook waardeer.105.

ਬਹੁ ਰਾਜ ਸਾਜ ਕਮਾਇ ਕੈ ॥
bahu raaj saaj kamaae kai |

Deur die staat samelewing vir 'n lang tyd te verdien

ਸਿਰਿ ਅਤ੍ਰਪਤ੍ਰ ਫਿਰਾਇ ਕੈ ॥
sir atrapatr firaae kai |

En met 'n sambreel oor sy kop

ਪੁਨਿ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਬਿਖੈ ਮਿਲੀ ॥
pun jot jot bikhai milee |

Sy vlam het saamgesmelt in die vlam (van die Almagtige).

ਅਰਿ ਛੈਨੁ ਬੇਨੁ ਮਹਾਬਲੀ ॥੧੦੬॥
ar chhain ben mahaabalee |106|

Terwyl hy baie lank regeer en die afdak oor sy kop laat swaai, het die lig van die siel van daardie magtige koning Ben saamgesmelt in die Opperlig van die Here.106.

ਅਬਿਕਾਰ ਭੂਪ ਜਿਤੇ ਭਏ ॥
abikaar bhoop jite bhe |

Soveel konings as wat vry was van ondeugde,

ਕਰਿ ਰਾਜ ਅੰਤ ਸਮੈ ਗਏ ॥
kar raaj ant samai ge |

(Hulle) het geregeer en uiteindelik saamgesmelt (in God).

ਕਬਿ ਕੌਨ ਨਾਮ ਤਿਨੈ ਗਨੈ ॥
kab kauan naam tinai ganai |

Watter digter kan hul name tel,

ਸੰਕੇਤ ਕਰਿ ਇਤੇ ਭਨੈ ॥੧੦੭॥
sanket kar ite bhanai |107|

Al die onberispelike konings het uiteindelik na hulle heerskappy saamgesmelt in die Here, watter digter kan hulle name opnoem? Daarom het ek net oor hulle te kenne gegee.107.

ਇਤਿ ਬੇਨੁ ਰਾਜਾ ਮ੍ਰਿਤ ਬਸ ਹੋਤ ਭਏ ॥੬॥੫॥
eit ben raajaa mrit bas hot bhe |6|5|

Einde van die beskrywing oor die koning Ben en sy dood.

ਅਥ ਮਾਨਧਾਤਾ ਕੋ ਰਾਜੁ ਕਥਨੰ
ath maanadhaataa ko raaj kathanan

Nou is die beskrywing oor die heerskappy van Mandhata

ਦੋਧਕ ਛੰਦ ॥
dodhak chhand |

DODHAK STANZA

ਜੇਤਕ ਭੂਪ ਭਏ ਅਵਨੀ ਪਰ ॥
jetak bhoop bhe avanee par |

Soveel konings as wat daar op aarde was,

ਨਾਮ ਸਕੈ ਤਿਨ ਕੇ ਕਵਿ ਕੋ ਧਰਿ ॥
naam sakai tin ke kav ko dhar |

Watter digter kan hul name tel.

ਨਾਮ ਜਥਾਮਤਿ ਭਾਖਿ ਸੁਨਾਊ ॥
naam jathaamat bhaakh sunaaoo |

Deur (hulle name) op te sê op grond van my wysheid,

ਚਿਤ ਤਊ ਅਪਨੇ ਡਰ ਪਾਊ ॥੧੦੮॥
chit taoo apane ddar paaoo |108|

Al die konings wat oor die aarde geheers het, watter digter kan hulle name beskryf? Ek vrees die toename van hierdie bundel deur hul name te vertel.108.

ਬੇਨੁ ਗਏ ਜਗ ਤੇ ਨ੍ਰਿਪਤਾ ਕਰਿ ॥
ben ge jag te nripataa kar |

(Toe) Ben weggegaan het om die wêreld te regeer,

ਮਾਨਧਾਤ ਭਏ ਬਸੁਧਾ ਧਰਿ ॥
maanadhaat bhe basudhaa dhar |

Na die bewind van Ben het Mandhata die koning geword

ਬਾਸਵ ਲੋਗ ਗਏ ਜਬ ਹੀ ਵਹ ॥
baasav log ge jab hee vah |

Toe hy Indra ('Basava') mense besoek het,

ਉਠਿ ਦਯੋ ਅਰਧਾਸਨ ਬਾਸਵ ਤਿਹ ॥੧੦੯॥
autth dayo aradhaasan baasav tih |109|

Toe hy na die land van Indra gegaan het, het Indra hom die helfte van sy sitplek gegee.109.

ਰੋਸ ਭਰ੍ਯੋ ਤਬ ਮਾਨ ਮਹੀਧਰ ॥
ros bharayo tab maan maheedhar |

Toe het Mandhata kwaad geword (in die gedagtes van die koning).

ਹਾਕਿ ਗਹ੍ਰਯੋ ਕਰਿ ਖਗ ਭਯੰਕਰ ॥
haak gahrayo kar khag bhayankar |

Die koning Mandhata was vol woede en het hom uitgedaag, sy dolk in sy hand gehou

ਮਾਰਨ ਲਾਗ ਜਬੈ ਰਿਸ ਇੰਦ੍ਰਹਿ ॥
maaran laag jabai ris indreh |

Toe hy Indra met woede begin doodmaak,

ਬਾਹ ਗਹੀ ਤਤਕਾਲ ਦਿਜਿੰਦ੍ਰਹਿ ॥੧੧੦॥
baah gahee tatakaal dijindreh |110|

Toe hy in sy woede op die punt was om Indra te slaan, het Brihaspati dadelik sy hand gevang.110.

ਨਾਸ ਕਰੋ ਜਿਨਿ ਬਾਸਵ ਕੋ ਨ੍ਰਿਪ ॥
naas karo jin baasav ko nrip |

(en gesê) O koning! Moenie Indra vernietig nie.