Sri Dasam Granth

Pàgina - 622


ਚਚਕਤ ਚੰਦ ॥
chachakat chand |

(En veure el rei) la lluna era cega,

ਧਧਕਤ ਇੰਦ ॥
dhadhakat ind |

El (cor) d'Indra solia bategar,

ਫਨਿਮਨ ਫਟੰਤ ॥
faniman fattant |

Sheshnag solia colpejar els animals (a la terra).

ਭੂਅਧਰ ਭਜੰਤ ॥੧੦੧॥
bhooadhar bhajant |101|

La lluna es va quedar meravellada en la seva presència, el cor d'Indra bategava violentament, els ganas van ser destruïts i les muntanyes també van fugir.101.

ਸੰਜੁਤਾ ਛੰਦ ॥
sanjutaa chhand |

ESTÀNCIA SANYUKTA

ਜਸ ਠੌਰ ਠੌਰ ਸਬੋ ਸੁਨ੍ਯੋ ॥
jas tthauar tthauar sabo sunayo |

Tothom va sentir l'èxit (del rei) d'un lloc a un altre.

ਅਰਿ ਬ੍ਰਿੰਦ ਸੀਸ ਸਬੋ ਧੁਨ੍ਰਯੋ ॥
ar brind sees sabo dhunrayo |

Tots els grups enemics es van inclinar.

ਜਗ ਜਗ ਸਾਜ ਭਲੇ ਕਰੇ ॥
jag jag saaj bhale kare |

(Ell) arranjà bones yagnas al món

ਦੁਖ ਪੁੰਜ ਦੀਨਨ ਕੇ ਹਰੇ ॥੧੦੨॥
dukh punj deenan ke hare |102|

Tothom va escoltar la seva lloança en molts llocs i els enemics, escoltant els seus elogis es tornaven atemorits i patien agonia mental, va eliminar les aficions dels pobres fent les Yajnas d'una manera agradable.102.

ਇਤਿ ਜੁਜਾਤਿ ਰਾਜਾ ਮ੍ਰਿਤ ਬਸਿ ਹੋਤ ਭਏ ॥੫॥੫॥
eit jujaat raajaa mrit bas hot bhe |5|5|

Final de la descripció sobre el rei Yayati i la seva mort.

ਅਥ ਬੇਨ ਰਾਜੇ ਕੋ ਰਾਜ ਕਥਨੰ ॥
ath ben raaje ko raaj kathanan |

Ara comença la descripció sobre el govern del rei Ben

ਸੰਜੁਤਾ ਛੰਦ ॥
sanjutaa chhand |

ESTÀNCIA SANYUKTA

ਪੁਨਿ ਬੇਣੁ ਰਾਜ ਮਹੇਸ ਭਯੋ ॥
pun ben raaj mahes bhayo |

Aleshores Benu es va convertir en el rei de la terra

ਨਿਜਿ ਡੰਡ ਕਾਹੂੰ ਤੇ ਨ ਲਯੋ ॥
nij ddandd kaahoon te na layo |

Qui ell mateix no havia pres càstig de ningú.

ਜੀਅ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੁਖੀ ਨਰਾ ॥
jeea bhaat bhaat sukhee naraa |

Totes les criatures i els humans eren feliços

ਅਤਿ ਗਰਬ ਸ੍ਰਬ ਛੁਟਿਓ ਧਰਾ ॥੧੦੩॥
at garab srab chhuttio dharaa |103|

Llavors Ben es va convertir en el rei de la terra, mai no va cobrar impostos a ningú, els éssers eren feliços de diverses maneres i ningú s'enorgullia d'ell.103.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਬ ਦਿਖਿਯਤ ਸੁਖੀ ॥
jeea jant sab dikhiyat sukhee |

Totes les criatures semblaven feliços.

ਤਰਿ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਆਵਤ ਨ ਦੁਖੀ ॥
tar drisatt aavat na dukhee |

Ningú semblava ferit.

ਸਬ ਠੌਰ ਠੌਰ ਪ੍ਰਿਥੀ ਬਸੀ ॥
sab tthauar tthauar prithee basee |

Tota la terra estava ben assentada a cada lloc.

ਜਨੁ ਭੂਮਿ ਰਾਜ ਸਿਰੀ ਲਸੀ ॥੧੦੪॥
jan bhoom raaj siree lasee |104|

Els éssers eren feliços de diverses maneres i fins i tot els arbres no semblaven tenir cap patiment, hi havia elogis del rei arreu de la terra.104.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਰਾਜ ਕਮਾਇ ਕੈ ॥
eih bhaat raaj kamaae kai |

Així guanyant-se el regne

ਸੁਖ ਦੇਸ ਸਰਬ ਬਸਾਇ ਕੈ ॥
sukh des sarab basaae kai |

I assentant feliçment tot el país

ਬਹੁ ਦੋਖ ਦੀਨਨ ਕੇ ਦਹੇ ॥
bahu dokh deenan ke dahe |

Deen (Aziz) va destruir molts dolors de la gent.

ਸੁਨਿ ਥਕਤ ਦੇਵ ਸਮਸਤ ਭਏ ॥੧੦੫॥
sun thakat dev samasat bhe |105|

D'aquesta manera, mantenint content a tota la seva terra, el rei va treure moltes afliccions dels humils i veient la seva esplendor, tots els déus també l'estimaven.105.

ਬਹੁ ਰਾਜ ਸਾਜ ਕਮਾਇ ਕੈ ॥
bahu raaj saaj kamaae kai |

En guanyar la societat estatal durant molt de temps

ਸਿਰਿ ਅਤ੍ਰਪਤ੍ਰ ਫਿਰਾਇ ਕੈ ॥
sir atrapatr firaae kai |

I amb un paraigua al cap

ਪੁਨਿ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਬਿਖੈ ਮਿਲੀ ॥
pun jot jot bikhai milee |

La seva flama es va fusionar amb la flama (del Totpoderós).

ਅਰਿ ਛੈਨੁ ਬੇਨੁ ਮਹਾਬਲੀ ॥੧੦੬॥
ar chhain ben mahaabalee |106|

Regnant durant molt de temps i fent girar el baldaquí sobre el seu cap, la llum de l'ànima d'aquell poderós rei Ben es va fusionar amb la Llum Suprema del Senyor.106.

ਅਬਿਕਾਰ ਭੂਪ ਜਿਤੇ ਭਏ ॥
abikaar bhoop jite bhe |

Tants reis com han estat lliures de vicis,

ਕਰਿ ਰਾਜ ਅੰਤ ਸਮੈ ਗਏ ॥
kar raaj ant samai ge |

(Ells) van regnar i finalment es van fusionar (en Déu).

ਕਬਿ ਕੌਨ ਨਾਮ ਤਿਨੈ ਗਨੈ ॥
kab kauan naam tinai ganai |

Quin poeta pot comptar els seus noms,

ਸੰਕੇਤ ਕਰਿ ਇਤੇ ਭਨੈ ॥੧੦੭॥
sanket kar ite bhanai |107|

Tots els reis immaculats finalment es van fusionar en el Senyor després del seu govern, quin poeta pot enumerar els seus noms? Per tant, només els he insinuat.107.

ਇਤਿ ਬੇਨੁ ਰਾਜਾ ਮ੍ਰਿਤ ਬਸ ਹੋਤ ਭਏ ॥੬॥੫॥
eit ben raajaa mrit bas hot bhe |6|5|

Final de la descripció sobre el rei Ben i la seva mort.

ਅਥ ਮਾਨਧਾਤਾ ਕੋ ਰਾਜੁ ਕਥਨੰ
ath maanadhaataa ko raaj kathanan

Ara és la descripció de la regla de Mandhata

ਦੋਧਕ ਛੰਦ ॥
dodhak chhand |

DODHAK ESTÀNCIA

ਜੇਤਕ ਭੂਪ ਭਏ ਅਵਨੀ ਪਰ ॥
jetak bhoop bhe avanee par |

Tants reis com hi ha hagut a la terra,

ਨਾਮ ਸਕੈ ਤਿਨ ਕੇ ਕਵਿ ਕੋ ਧਰਿ ॥
naam sakai tin ke kav ko dhar |

Quin poeta pot comptar els seus noms.

ਨਾਮ ਜਥਾਮਤਿ ਭਾਖਿ ਸੁਨਾਊ ॥
naam jathaamat bhaakh sunaaoo |

Recitant (els seus noms) amb la força de la meva saviesa,

ਚਿਤ ਤਊ ਅਪਨੇ ਡਰ ਪਾਊ ॥੧੦੮॥
chit taoo apane ddar paaoo |108|

Tots els reis que han governat la terra, quin poeta pot descriure els seus noms? Em temo l’augment d’aquest volum narrant-ne els noms.108.

ਬੇਨੁ ਗਏ ਜਗ ਤੇ ਨ੍ਰਿਪਤਾ ਕਰਿ ॥
ben ge jag te nripataa kar |

(Quan) Ben se'n va anar governant el món,

ਮਾਨਧਾਤ ਭਏ ਬਸੁਧਾ ਧਰਿ ॥
maanadhaat bhe basudhaa dhar |

Després del govern de Ben, Mandhata es va convertir en el rei

ਬਾਸਵ ਲੋਗ ਗਏ ਜਬ ਹੀ ਵਹ ॥
baasav log ge jab hee vah |

Quan va visitar la gent d'Indra ('Basava'),

ਉਠਿ ਦਯੋ ਅਰਧਾਸਨ ਬਾਸਵ ਤਿਹ ॥੧੦੯॥
autth dayo aradhaasan baasav tih |109|

Quan va anar al país d'Indra, Indra li va cedir la meitat del seu seient.109.

ਰੋਸ ਭਰ੍ਯੋ ਤਬ ਮਾਨ ਮਹੀਧਰ ॥
ros bharayo tab maan maheedhar |

Aleshores Mandhata es va enfadar (a la ment del rei).

ਹਾਕਿ ਗਹ੍ਰਯੋ ਕਰਿ ਖਗ ਭਯੰਕਰ ॥
haak gahrayo kar khag bhayankar |

El rei Mandhata es va omplir de ràbia i, desafiant-lo, va sostenir la seva daga a la mà

ਮਾਰਨ ਲਾਗ ਜਬੈ ਰਿਸ ਇੰਦ੍ਰਹਿ ॥
maaran laag jabai ris indreh |

Quan va començar a matar Indra amb ira,

ਬਾਹ ਗਹੀ ਤਤਕਾਲ ਦਿਜਿੰਦ੍ਰਹਿ ॥੧੧੦॥
baah gahee tatakaal dijindreh |110|

Quan, en la seva fúria, estava a punt de colpejar Indra, aleshores Brihaspati li va agafar de seguida la mà.110.

ਨਾਸ ਕਰੋ ਜਿਨਿ ਬਾਸਵ ਕੋ ਨ੍ਰਿਪ ॥
naas karo jin baasav ko nrip |

(i va dir) Oh rei! No destrueixis Indra.