Sri Dasam Granth

Pàgina - 637


ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMAR STANZA

ਕੀਅ ਐਸ ਬ੍ਰਹਮਾ ਉਚਾਰ ॥
keea aais brahamaa uchaar |

Brahma va pronunciar així

ਤੈ ਪੁਤ੍ਰ ਪਾਵਸ ਬਾਰ ॥
tai putr paavas baar |

Això oh dona! Tens un fill.

ਤਬਿ ਨਾਰਿ ਏ ਸੁਨ ਬੈਨ ॥
tab naar e sun bain |

Aleshores escoltant aquestes paraules dels ulls de (aquella) dona

ਬਹੁ ਆਸੁ ਡਾਰਤ ਨੈਨ ॥੨੫॥
bahu aas ddaarat nain |25|

Quan Brahma va dir això que el salvat seria beneït amb un fill, llavors escoltant-lo, els seus ulls van mostrar signes d'ansietat.25.

ਤਬ ਬਾਲ ਬਿਕਲ ਸਰੀਰ ॥
tab baal bikal sareer |

Aleshores, el cos de la dona (Ansua) es va destorbar.

ਜਲ ਸ੍ਰਵਤ ਨੈਨ ਅਧੀਰ ॥
jal sravat nain adheer |

El cos d'aquella jove es va agitar i les llàgrimes van fluir dels seus ulls

ਰੋਮਾਚਿ ਗਦ ਗਦ ਬੈਨ ॥
romaach gad gad bain |

Emocionat, (les seves) paraules es van convertir en prosa.

ਦਿਨ ਤੇ ਭਈ ਜਨੁ ਰੈਨ ॥੨੬॥
din te bhee jan rain |26|

Es va omplir d'angoixa en sentir aquestes paraules i va sentir que el dia s'havia convertit en nit.26.

ਰੋਮਾਚਿ ਬਿਕਲ ਸਰੀਰ ॥
romaach bikal sareer |

(El seu) cos es va emocionar i agitat.

ਤਨ ਕੋਪ ਮਾਨ ਅਧੀਰ ॥
tan kop maan adheer |

Estant impacient, el cos es va enfadar.

ਫਰਕੰਤ ਉਸਟਰੁ ਨੈਨ ॥
farakant usattar nain |

Els seus ulls i llavis estaven oberts

ਬਿਨੁ ਬੁਧ ਬੋਲਤ ਬੈਨ ॥੨੭॥
bin budh bolat bain |27|

El seu cos estava agitat per l'ansietat i s'enfadava, es va impacientar, els llavis i els ulls tremolaven i es va lamentar.27.

ਮੋਹਣ ਛੰਦ ॥
mohan chhand |

MOHAN ESTÀNCIA

ਸੁਨਿ ਐਸ ਬੈਨ ॥
sun aais bain |

Escoltant aquestes paraules

ਮ੍ਰਿਗੀਏਸ ਨੈਨ ॥
mrigees nain |

amb ulls de cérvol,

ਅਤਿ ਰੂਪ ਧਾਮ ॥
at roop dhaam |

Casa de forma extrema

ਸੁੰਦਰ ਸੁ ਬਾਮ ॥੨੮॥
sundar su baam |28|

En escoltar aquestes paraules aquella dama d'ulls de corba i d'extremada bellesa (se sentia agitada).28.

ਚਲ ਚਾਲ ਚਿਤ ॥
chal chaal chit |

Sagrat Cor

ਪਰਮੰ ਪਵਿਤ ॥
paraman pavit |

es va distreure

ਅਤਿ ਕੋਪ ਵੰਤ ॥
at kop vant |

(Atri) La dona d'en Muni provocant una ira sense fi

ਮੁਨਿ ਤ੍ਰਿਅ ਬਿਅੰਤ ॥੨੯॥
mun tria biant |29|

La seva ment, que era immaculada, estava plena d'una ràbia extrema juntament amb altres dones dels savis.29.

ਉਪਟੰਤ ਕੇਸ ॥
aupattant kes |

(Ella) arrenca els cabells.

ਮੁਨਿ ਤ੍ਰਿਅ ਸੁਦੇਸ ॥
mun tria sudes |

Amb un cos preciós ('Sudes').

ਅਤਿ ਕੋਪ ਅੰਗਿ ॥
at kop ang |

La dona de Muni està molt enfadada.

ਸੁੰਦਰ ਸੁਰੰਗ ॥੩੦॥
sundar surang |30|

L'esposa del savi es va arrencar els cabells en aquell lloc i les seves simpàtiques extremitats es van omplir d'una ira extrema.30.

ਤੋਰੰਤ ਹਾਰ ॥
torant haar |

perdre pes,

ਉਪਟੰਤ ਬਾਰ ॥
aupattant baar |

Arranca els cabells (del cap).

ਡਾਰੰਤ ਧੂਰਿ ॥
ddaarant dhoor |

I hi posa pols (en ells).

ਰੋਖੰਤ ਪੂਰ ॥੩੧॥
rokhant poor |31|

Trencant-se els collarets, es va arrencar els cabells i va començar a posar pols al cap.31.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMAR STANZA

ਲਖਿ ਕੋਪ ਭੀ ਮੁਨਿ ਨਾਰਿ ॥
lakh kop bhee mun naar |

En veure que la dona del savi s'enfadava,

ਉਠਿ ਭਾਜ ਬ੍ਰਹਮ ਉਦਾਰ ॥
autth bhaaj braham udaar |

El generós Brahma es va aixecar i va fugir.

ਸਿਵ ਸੰਗਿ ਲੈ ਰਿਖ ਸਰਬ ॥
siv sang lai rikh sarab |

Shiva juntament amb tots els savis

ਭਯਮਾਨ ਹ੍ਵੈ ਤਜਿ ਗਰਬ ॥੩੨॥
bhayamaan hvai taj garab |32|

En veure l'esposa del savi enfadada, espantar-se i abandonar el seu orgull, i portant-se a Shiva i altres savis amb ell, Brahma va fugir.32.

ਤਬ ਕੋਪ ਕੈ ਮੁਨਿ ਨਾਰਿ ॥
tab kop kai mun naar |

Llavors la dona del savi es va enfadar

ਸਿਰ ਕੇਸ ਜਟਾ ਉਪਾਰਿ ॥
sir kes jattaa upaar |

Un mech de cabell va caure del cap.

ਕਰਿ ਸੌ ਜਬੈ ਕਰ ਮਾਰ ॥
kar sau jabai kar maar |

Quan (ell) va colpejar mà a mà

ਤਬ ਲੀਨ ਦਤ ਅਵਤਾਰ ॥੩੩॥
tab leen dat avataar |33|

Aleshores, l'esposa del savi, arrencant d'arrel un dels panys del seu cap amb ràbia, el va colpejar a la mà, en aquell moment va néixer Dattatreya.33.

ਕਰ ਬਾਮ ਮਾਤ੍ਰ ਸਮਾਨ ॥
kar baam maatr samaan |

La mà esquerra és semblant a la mare

ਕਰੁ ਦਛਨਤ੍ਰਿ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
kar dachhanatr pramaan |

Considerant l'Ansuya com la seva mare i mantenint-la a la seva dreta, va circumambular al seu voltant i després la va saludar

ਕੀਆ ਪਾਨ ਭੋਗ ਬਿਚਾਰ ॥
keea paan bhog bichaar |

(Quan la dona) gaudia de les mans

ਤਬ ਭਏ ਦਤ ਕੁਮਾਰ ॥੩੪॥
tab bhe dat kumaar |34|

D'aquesta manera, pensant en l'experiència del plaer sexual, va néixer Dutt Kumar.34.

ਅਨਭੂਤ ਉਤਮ ਗਾਤ ॥
anabhoot utam gaat |

Meravellós i excel·lent cos (datta)

ਉਚਰੰਤ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤ ਸਾਤ ॥
aucharant sinmrit saat |

El seu cos era encantador i recitava set Smrities

ਮੁਖਿ ਬੇਦ ਚਾਰ ਰੜੰਤ ॥
mukh bed chaar rarrant |

Recita quatre Vedes amb la boca.

ਉਪਜੋ ਸੁ ਦਤ ਮਹੰਤ ॥੩੫॥
aupajo su dat mahant |35|

El gran Dutt recitava els quatre Vedes.35.

ਸਿਵ ਸਿਮਰਿ ਪੂਰਬਲ ਸ੍ਰਾਪ ॥
siv simar poorabal sraap |

Shiva va recordar la maledicció anterior