Sri Dasam Granth

Pàgina - 607


ਅਨਹਦ ਛੰਦ ॥
anahad chhand |

ANHAD ESTÀNCIA

ਸਤਿਜੁਗ ਆਯੋ ॥
satijug aayo |

Satyug ha arribat.

ਸਭ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
sabh sun paayo |

Tothom va sentir que Satyuga (Edat de la Veritat) havia arribat

ਮੁਨਿ ਮਨ ਭਾਯੋ ॥
mun man bhaayo |

La ment dels savis és bona.

ਗੁਨ ਗਨ ਗਾਯੋ ॥੫੫੩॥
gun gan gaayo |553|

Els savis estaven contents i ganas etc cantaven cançons de lloança.553.

ਸਬ ਜਗ ਜਾਨੀ ॥
sab jag jaanee |

Tot el món ha de saber (això).

ਅਕਥ ਕਹਾਨੀ ॥
akath kahaanee |

Aquest fet misteriós va ser entès per tots

ਮੁਨਿ ਗਨਿ ਮਾਨੀ ॥
mun gan maanee |

La gent de Muni ho ha acceptat.

ਕਿਨਹੁ ਨ ਜਾਨੀ ॥੫੫੪॥
kinahu na jaanee |554|

Els savis ho creien però no ho sentien.554.

ਸਭ ਜਗ ਦੇਖਾ ॥
sabh jag dekhaa |

El món sencer ha vist (l'encarnació de Kalki).

ਅਨ ਅਨ ਭੇਖਾ ॥
an an bhekhaa |

Que té diferents aspectes.

ਸੁਛਬਿ ਬਿਸੇਖਾ ॥
suchhab bisekhaa |

La seva imatge és única.

ਸਹਿਤ ਭਿਖੇਖਾ ॥੫੫੫॥
sahit bhikhekhaa |555|

El món sencer va veure aquell Senyor misteriós, l'elegància del qual era d'un tipus especial.555.

ਮੁਨਿ ਮਨ ਮੋਹੇ ॥
mun man mohe |

Les ments dels savis estan encantades,

ਫੁਲ ਗੁਲ ਸੋਹੇ ॥
ful gul sohe |

Tots els costats estan decorats amb flors.

ਸਮ ਛਬਿ ਕੋ ਹੈ ॥
sam chhab ko hai |

Qui és com (la seva) bellesa?

ਐਸੇ ਬਨਿਓ ਹੈ ॥੫੫੬॥
aaise banio hai |556|

Ell, el fascinador de la ment dels savis, sembla esplèndid com una flor i qui més havia estat creat equivalent en bellesa com ell?556.

ਤਿਲੋਕੀ ਛੰਦ ॥
tilokee chhand |

TILOKI STANZA

ਸਤਿਜੁਗ ਆਦਿ ਕਲਿਜੁਗ ਅੰਤਹ ॥
satijug aad kalijug antah |

Satyuga arriba i Kaliyuga està acabant.

ਜਹ ਤਹ ਆਨੰਦ ਸੰਤ ਮਹੰਤਹ ॥
jah tah aanand sant mahantah |

Després del final de Kalyuga (l'Edat del Ferro), va arribar Satyuga (l'Edat de la Veritat) i els sants van gaudir de la felicitat a tot arreu.

ਜਹ ਤਹ ਗਾਵਤ ਬਜਾਵਤ ਤਾਲੀ ॥
jah tah gaavat bajaavat taalee |

On es canten cançons i es sonen aplaudiments.

ਨਾਚਤ ਸਿਵ ਜੀ ਹਸਤ ਜ੍ਵਾਲੀ ॥੫੫੭॥
naachat siv jee hasat jvaalee |557|

Van cantar i tocar els seus instruments musicals, Shiva i Parvati també van riure i van ballar.557.

ਬਾਜਤ ਡਉਰੂ ਰਾਜਤ ਤੰਤ੍ਰੀ ॥
baajat ddauroo raajat tantree |

El cordó sona. Tantris (instrumentistes) estan actuant.

ਰੀਝਤ ਰਾਜੰ ਸੀਝਸ ਅਤ੍ਰੀ ॥
reejhat raajan seejhas atree |

Els tabors i altres instruments musicals es tocaven com els gongs i els guerrers amb armes es van agradar.

ਬਾਜਤ ਤੂਰੰ ਗਾਵਤ ਗੀਤਾ ॥
baajat tooran gaavat geetaa |

Sonen campanes, es canten cançons.

ਜਹ ਤਹ ਕਲਕੀ ਜੁਧਨ ਜੀਤਾ ॥੫੫੮॥
jah tah kalakee judhan jeetaa |558|

Es cantaven les cançons i per tot arreu es parlava de les guerres lliurades per l'encarnació Kaki.558.

ਮੋਹਨ ਛੰਦ ॥
mohan chhand |

MOHAN ESTÀNCIA

ਅਰਿ ਮਾਰਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਟਾਰ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪ ਮੰਡਲੀ ਸੰਗ ਕੈ ਲੀਓ ॥
ar maar kai rip ttaar kai nrip manddalee sang kai leeo |

(Kalki avatar) s'ha emportat l'assemblea de reis amb ell matant els enemics, amagant els enemics.

ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਜਿਤੇ ਤਿਤੇ ਅਤਿ ਦਾਨ ਮਾਨ ਸਬੈ ਦੀਓ ॥
jatr tatr jite tite at daan maan sabai deeo |

Després de matar els enemics i portar el grup de reis amb ell, l'encarnació de Kalki va atorgar entitats benèfiques aquí allà i arreu.

ਸੁਰ ਰਾਜ ਜ੍ਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਜ ਹੁਐ ਗਿਰ ਰਾਜ ਸੇ ਭਟ ਮਾਰ ਕੈ ॥
sur raaj jayo nrip raaj huaai gir raaj se bhatt maar kai |

Després d'haver matat guerrers semblants a les muntanyes, Indra s'ha convertit en el rei dels reis.

ਸੁਖ ਪਾਇ ਹਰਖ ਬਢਾਇਕੈ ਗ੍ਰਹਿ ਆਇਯੋ ਜਸੁ ਸੰਗ ਲੈ ॥੫੫੯॥
sukh paae harakh badtaaeikai greh aaeiyo jas sang lai |559|

Després de matar els poderosos enemics com Indra, el Senyor es va agradar i també va obtenir l'aprovació, va tornar a casa seva.559.

ਅਰਿ ਜੀਤ ਜੀਤ ਅਭੀਤ ਹ੍ਵੈ ਜਗਿ ਹੋਮ ਜਗ ਘਨੇ ਕਰੇ ॥
ar jeet jeet abheet hvai jag hom jag ghane kare |

Després d'haver vençut els enemics i d'estar lliure de por, ha realitzat molts sacrificis i sacrificis al món.

ਦੇਸਿ ਦੇਸਿ ਅਸੇਸ ਭਿਛਕ ਰੋਗ ਸੋਗ ਸਬੈ ਹਰੇ ॥
des des ases bhichhak rog sog sabai hare |

Després de conquerir els enemics, va realitzar sense por moltes hom-yajnas i va eliminar els sofriments i les malalties de tots els captaires de diversos països.

ਕੁਰ ਰਾਜ ਜਿਉ ਦਿਜ ਰਾਜ ਕੇ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਦਾਰਿਦ ਮਾਰ ਕੈ ॥
kur raaj jiau dij raaj ke bahu bhaat daarid maar kai |

Per Duryodhana, conquerir el món de moltes maneres (eliminant els dolors) com tallar els dolors de Dronacharya ('Dija Raja').

ਜਗੁ ਜੀਤਿ ਸੰਭਰ ਕੋ ਚਲਯੋ ਜਗਿ ਜਿਤ ਕਿਤ ਬਿਥਾਰ ਕੈ ॥੫੬੦॥
jag jeet sanbhar ko chalayo jag jit kit bithaar kai |560|

Després d'eliminar la pobresa dels brahmans, com els reis del clan Kuru, el Senyor en conquerir els mons i estendre la seva glòria de victòria, va marxar cap a

ਜਗ ਜੀਤਿ ਬੇਦ ਬਿਥਾਰ ਕੇ ਜਗ ਸੁ ਅਰਥ ਅਰਥ ਚਿਤਾਰੀਅੰ ॥
jag jeet bed bithaar ke jag su arath arath chitaareean |

Conquerint el món, propagant els Vedas (rituals) i pensant en una bona conducta per al món

ਦੇਸਿ ਦੇਸਿ ਬਿਦੇਸ ਮੈ ਨਵ ਭੇਜਿ ਭੇਜਿ ਹਕਾਰੀਅੰ ॥
des des bides mai nav bhej bhej hakaareean |

Conquerint el món, escampant els elogis dels Vedes i pensant en les bones obres, el senyor va sotmetre lluitant contra tots els reis de diversos països.

ਧਰ ਦਾੜ ਜਿਉ ਰਣ ਗਾੜ ਹੁਇ ਤਿਰਲੋਕ ਜੀਤ ਸਬੈ ਲੀਏ ॥
dhar daarr jiau ran gaarr hue tiralok jeet sabai lee |

Com Varaha Avatar ('Dhar Dhar') ha conquerit els tres pobles lluitant en una guerra molt ferotge.

ਬਹੁ ਦਾਨ ਦੈ ਸਨਮਾਨ ਸੇਵਕ ਭੇਜ ਭੇਜ ਤਹਾ ਦੀਏ ॥੫੬੧॥
bahu daan dai sanamaan sevak bhej bhej tahaa dee |561|

En convertir-se en la destral de Yama, el Senyor va conquerir els tres mons i va enviar els seus servents amb honor a tot arreu, atorgant-los grans regals.561.

ਖਲ ਖੰਡਿ ਖੰਡਿ ਬਿਹੰਡ ਕੈ ਅਰਿ ਦੰਡ ਦੰਡ ਬਡੋ ਦੀਯੋ ॥
khal khandd khandd bihandd kai ar dandd dandd baddo deeyo |

Va castigar molt els enemics fent trossos els malvats i destruint-los completament.

ਅਰਬ ਖਰਬ ਅਦਰਬ ਦਰਬ ਸੁ ਜੀਤ ਕੈ ਆਪਨੋ ਕੀਯੋ ॥
arab kharab adarab darab su jeet kai aapano keeyo |

En destruir i castigar els tirans, el Senyor va conquerir els materials del valor de milers de milions

ਰਣਜੀਤ ਜੀਤ ਅਜੀਤ ਜੋਧਨ ਛਤ੍ਰ ਅਤ੍ਰ ਛਿਨਾਈਅੰ ॥
ranajeet jeet ajeet jodhan chhatr atr chhinaaeean |

En derrotar als guerrers invencibles a la batalla, els han endut les armes i els paraigües.

ਸਰਦਾਰ ਬਿੰਸਤਿ ਚਾਰ ਕਲਿ ਅਵਤਾਰ ਛਤ੍ਰ ਫਿਰਾਈਅੰ ॥੫੬੨॥
saradaar binsat chaar kal avataar chhatr firaaeean |562|

Sotmetint els guerrers, va conquerir les seves armes i la seva corona i el baldaquí de l'encarnació de Kali girava pels quatre costats.562.

ਮਥਾਨ ਛੰਦ ॥
mathaan chhand |

MATHAAN STANZA

ਛਾਜੈ ਮਹਾ ਜੋਤਿ ॥
chhaajai mahaa jot |

La llum (de Kalki Avatar) s'està estenent (a tot arreu).

ਭਾਨੰ ਮਨੋਦੋਤਿ ॥
bhaanan manodot |

La seva llum brillava com el sol

ਜਗਿ ਸੰਕ ਤਜ ਦੀਨ ॥
jag sank taj deen |

El món ha deixat (tot tipus de) dubtes

ਮਿਲਿ ਬੰਦਨਾ ਕੀਨ ॥੫੬੩॥
mil bandanaa keen |563|

El món sencer l'adorava sense dubtar.563.