Sri Dasam Granth

Pàgina - 652


ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਪੂਰੋ ਬਡਭਾਗੀ ॥
param purakh pooro baddabhaagee |

(Ell) és l'Ésser Suprem i el Tot Benedicció

ਮਹਾ ਮੁਨੀ ਹਰਿ ਕੇ ਰਸ ਪਾਗੀ ॥
mahaa munee har ke ras paagee |

Era un gran savi, absorbit en l'amor del Suprem Purusha, és a dir, el Senyor

ਬ੍ਰਹਮ ਭਗਤ ਖਟ ਗੁਨ ਰਸ ਲੀਨਾ ॥
braham bhagat khatt gun ras leenaa |

(Ell) està absorbit en l'essència de la devoció divina i les sis virtuts

ਏਕ ਨਾਮ ਕੇ ਰਸ ਸਉ ਭੀਨਾ ॥੨੦੬॥
ek naam ke ras sau bheenaa |206|

Era un devot de Brahman, el coneixedor de les seves filosofies dels sis Shastras i el que va romandre absorbit en el Nom del Senyor.206.

ਉਜਲ ਗਾਤ ਮਹਾ ਮੁਨਿ ਸੋਹੈ ॥
aujal gaat mahaa mun sohai |

(Això) El cos blanc de Mahamuni brillava

ਸੁਰ ਨਰ ਮੁਨਿ ਸਭ ਕੋ ਮਨ ਮੋਹੈ ॥
sur nar mun sabh ko man mohai |

El cos blanc del gran savi seduïa els déus, els homes i els savis

ਜਹ ਜਹ ਜਾਇ ਦਤ ਸੁਭ ਕਰਮਾ ॥
jah jah jaae dat subh karamaa |

El lloc on Datta va anar amb actes auspicis,

ਤਹ ਤਹ ਹੋਤ ਸਭੈ ਨਿਹਕਰਮਾ ॥੨੦੭॥
tah tah hot sabhai nihakaramaa |207|

Allà on anava Dutt, el savi que feia bones accions, tots els que hi residien, aconseguien la passivitat.207.

ਭਰਮ ਮੋਹ ਤਿਹ ਦੇਖਤ ਭਾਗੈ ॥
bharam moh tih dekhat bhaagai |

En veure'l, les il·lusions i els deliris són desterrats.

ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਸਭ ਹੀ ਉਠਿ ਲਾਗੈ ॥
raam bhagat sabh hee utth laagai |

En veure'l, totes les il·lusions, l'afecció, etc., van fugir i tots van quedar absorbits en la devoció del Senyor.

ਪਾਪ ਤਾਪ ਸਭ ਦੂਰ ਪਰਾਈ ॥
paap taap sabh door paraaee |

Tots els pecats i la calor són expulsats.

ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਰਹੈ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੨੦੮॥
nis din rahai ek liv laaee |208|

Els pecats i les dolències de tots van ser destruïts, tots van romandre absorbits en la meditació d'un sol Senyor.208.

ਕਾਛਨ ਏਕ ਤਹਾ ਮਿਲ ਗਈ ॥
kaachhan ek tahaa mil gee |

Allà va trobar un Kachhan

ਸੋਆ ਚੂਕ ਪੁਕਾਰਤ ਭਈ ॥
soaa chook pukaarat bhee |

El savi es va trobar allà amb una dama jardinera, que cridava contínuament

ਭਾਵ ਯਾਹਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ਨਿਹਾਰਾ ॥
bhaav yaeh man maeh nihaaraa |

El seu camp va ser destruït) cridava.

ਦਸਵੋ ਗੁਰੂ ਤਾਹਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥੨੦੯॥
dasavo guroo taeh beechaaraa |209|

El savi sentint la noció dels seus crits a la seva ment, la va adoptar el desè Guru.209.

ਜੋ ਸੋਵੈ ਸੋ ਮੂਲੁ ਗਵਾਵੈ ॥
jo sovai so mool gavaavai |

Qui dorm, (ell) perdrà l'origen.

ਜੋ ਜਾਗੈ ਹਰਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਸਾਵੈ ॥
jo jaagai har hridai basaavai |

Ell, que servirà el Senyor, destruirà l'ego, que és l'origen del món

ਸਤਿ ਬੋਲਿ ਯਾ ਕੀ ਹਮ ਮਾਨੀ ॥
sat bol yaa kee ham maanee |

Volem dir el seu discurs per a la veritable ment.

ਜੋਗ ਧਿਆਨ ਜਾਗੈ ਤੇ ਜਾਨੀ ॥੨੧੦॥
jog dhiaan jaagai te jaanee |210|

Qui realment es despertarà del somni de Maya, consagrarà al Senyor el son de Maya, consagrarà al Senyor en el seu cor, el savi va acceptar la veu de la dama jardinera com a vertadera i com el poder d'encendre el coneixement de Ioga.210.

ਇਤਿ ਕਾਛਨ ਗੁਰੂ ਦਸਵੋ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੦॥
eit kaachhan guroo dasavo samaapatan |10|

Final de la descripció de l'adopció de la Lady-Gradener com el Desè Guru.

ਅਥ ਸੁਰਥ ਯਾਰਮੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath surath yaaramo guroo kathanan |

Ara comença la descripció de l'adopció de Surath com l'onzè Guru

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਆਗੇ ਦਤ ਦੇਵ ਤਬ ਚਲਾ ॥
aage dat dev tab chalaa |

Dutt Dev va seguir endavant

ਸਾਧੇ ਸਰਬ ਜੋਗ ਕੀ ਕਲਾ ॥
saadhe sarab jog kee kalaa |

Aleshores, el savi Dutt, practicant totes les arts del ioga, va avançar

ਅਮਿਤ ਤੇਜ ਅਰੁ ਉਜਲ ਪ੍ਰਭਾਉ ॥
amit tej ar ujal prabhaau |

(El seu) Amit Tej i Ujla van tenir influència,

ਜਾਨੁਕ ਬਨਾ ਦੂਸਰ ਹਰਿ ਰਾਉ ॥੨੧੧॥
jaanuk banaa doosar har raau |211|

La seva glòria era infinita i semblava que era el segon Déu.211.

ਸਭ ਹੀ ਕਲਾ ਜੋਗ ਕੀ ਸਾਧੀ ॥
sabh hee kalaa jog kee saadhee |

(Aquell que) ha perfeccionat tot l'art del ioga,

ਮਹਾ ਸਿਧਿ ਮੋਨੀ ਮਨਿ ਲਾਧੀ ॥
mahaa sidh monee man laadhee |

Aquell gran adepte i el purusha que observava el silenci va practicar tota l'habilitat del ioga

ਅਧਿਕ ਤੇਜ ਅਰੁ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰਭਾਵਾ ॥
adhik tej ar adhik prabhaavaa |

(Té) gran velocitat i influència,

ਜਾ ਲਖਿ ਇੰਦ੍ਰਾਸਨ ਥਹਰਾਵਾ ॥੨੧੨॥
jaa lakh indraasan thaharaavaa |212|

Veient la seva glòria i impacte extrems, el seient d'Indra també va tremolar.212.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
madhubhaar chhand | tvaprasaad |

ESTÀNCIA DE MADHUBHAAR PER LA TEVA Gràcia

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਉਦਾਰ ॥
mun man udaar |

Un savi de mentalitat generosa

ਗੁਨ ਗਨ ਅਪਾਰ ॥
gun gan apaar |

(en el qual) hi ha innombrables atributs,

ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਲੀਨ ॥
har bhagat leen |

Immers en Hari Bhakti

ਹਰਿ ਕੋ ਅਧੀਨ ॥੨੧੩॥
har ko adheen |213|

El savi generós, ple d'innombrables atributs, estava absorbit en la devoció del Senyor i estava sota la submissió del Senyor.213.

ਤਜਿ ਰਾਜ ਭੋਗ ॥
taj raaj bhog |

Abandonant les indulgències estatals,

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਜੋਗ ॥
sanayaas jog |

ioga sannyas (presa)

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਇ ॥
sanayaas raae |

I esdevenint un Sanyas Raj

ਹਰਿ ਭਗਤ ਭਾਇ ॥੨੧੪॥
har bhagat bhaae |214|

Abandonant els gaudiments reials que el rei dels ioguis havia adoptat Sannyas i Ioga per a la devoció i el desig de trobar-se amb el Senyor.214.

ਮੁਖ ਛਬਿ ਅਪਾਰ ॥
mukh chhab apaar |

(La seva) cara té una mirada immensa,

ਪੂਰਣ ਵਤਾਰ ॥
pooran vataar |

La bellesa del rostre d'aquella perfecta encarnació era enorme

ਖੜਗੰ ਅਸੇਖ ॥
kharragan asekh |

(Ell) tan complet com Kharag (Kushangra savi).

ਬਿਦਿਆ ਬਿਸੇਖ ॥੨੧੫॥
bidiaa bisekh |215|

Era esmolat com una daga i també era hàbil en moltes ciències destacades.215.

ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ॥
sundar saroop |

La seva forma és preciosa,

ਮਹਿਮਾ ਅਨੂਪ ॥
mahimaa anoop |

La glòria és sense comparació,

ਆਭਾ ਅਪਾਰ ॥
aabhaa apaar |

és d'una aura immensa,

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਉਦਾਰ ॥੨੧੬॥
mun man udaar |216|

Aquell savi encantador tenia una grandesa única, una glòria il·limitada i una ment generosa.216.