Sri Dasam Granth

Pàgina - 556


ਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਾਤ ਸੰਗਾ ॥
n preet maat sangaa |

No hi haurà amor per la mare.

ਅਧੀਨ ਅਰਧੰਗਾ ॥੪੦॥
adheen aradhangaa |40|

No tindran cap afecte per la seva mare i el poble es farà subordinat a les seves dones.40.

ਅਭਛ ਭਛ ਭਛੈ ॥
abhachh bhachh bhachhai |

Menjaran coses no comestibles.

ਅਕਛ ਕਾਛ ਕਛੈ ॥
akachh kaachh kachhai |

El inmenjable es menjarà i la gent visitarà els llocs indignes

ਅਭਾਖ ਬੈਨ ਭਾਖੈ ॥
abhaakh bain bhaakhai |

L'indicible parlarà.

ਕਿਸੂ ਨ ਕਾਣਿ ਰਾਖੈ ॥੪੧॥
kisoo na kaan raakhai |41|

El poble pronunciarà les paraules indicibles i no es preocuparà per ningú.41.

ਅਧਰਮ ਕਰਮ ਕਰ ਹੈ ॥
adharam karam kar hai |

Faran actes injustos.

ਨ ਤਾਤ ਮਾਤ ਡਰਿ ਹੈ ॥
n taat maat ddar hai |

El pare no tindrà por de la mare.

ਕੁਮੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਕੈ ਹੈ ॥
kumantr mantr kai hai |

Consultarà amb mals assessors.

ਸੁਮੰਤ੍ਰ ਕੋ ਨ ਲੈ ਹੈ ॥੪੨॥
sumantr ko na lai hai |42|

Faran actes injusts i no tindran cap consell i no buscaran bon consell.42.

ਅਧਰਮ ਕਰਮ ਕੈ ਹੈ ॥
adharam karam kai hai |

Faran actes injustos.

ਸੁ ਭਰਮ ਧਰਮ ਖੁਐ ਹੈ ॥
su bharam dharam khuaai hai |

Faran actes d'injustícia i perdran el seu dharma en il·lusions

ਸੁ ਕਾਲ ਫਾਸਿ ਫਸ ਹੈ ॥
su kaal faas fas hai |

Quedaran atrapats en el parany de la fam.

ਨਿਦਾਨ ਨਰਕ ਬਸਿ ਹੈ ॥੪੩॥
nidaan narak bas hai |43|

La teva voluntat quedarà atrapada al llaç de Yama i resideixi de manera prematura a l'infern.43.

ਕੁਕਰਮ ਕਰਮ ਲਾਗੇ ॥
kukaram karam laage |

Començarà a fer males accions.

ਸੁਧਰਮ ਛਾਡਿ ਭਾਗੇ ॥
sudharam chhaadd bhaage |

Deixaran la bona religió i fugiran.

ਕਮਾਤ ਨਿਤ ਪਾਪੰ ॥
kamaat nit paapan |

Els pecats diaris guanyaran.

ਬਿਸਾਰਿ ਸਰਬ ਜਾਪੰ ॥੪੪॥
bisaar sarab jaapan |44|

La gent que està absorta en la mala conducta abandonarà les disciplines i es dedicarà a accions pecaminoses.44.

ਸੁ ਮਦ ਮੋਹ ਮਤੇ ॥
su mad moh mate |

Estaran absorbits per l'orgull i l'enamorament.

ਸੁ ਕਰਮ ਕੇ ਕੁਪਤੇ ॥
su karam ke kupate |

Les bones accions estaran prohibides.

ਸੁ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਰਾਚੇ ॥
su kaam krodh raache |

Estaran absorbits en la luxúria i la ira.

ਉਤਾਰਿ ਲਾਜ ਨਾਚੇ ॥੪੫॥
autaar laaj naache |45|

Les persones embriagues de vi i d'afecció realitzaran actes incivilitzats i, absorbits per la luxúria i la ràbia, ballaran sense vergonya.45.

ਨਗ ਸਰੂਪੀ ਛੰਦ ॥
nag saroopee chhand |

NAG SAROOPI ESTÀNCIA

ਨ ਧਰਮ ਕਰਮ ਕਉ ਕਰੈ ॥
n dharam karam kau karai |

No faran els fets de la religió.

ਬ੍ਰਿਥਾ ਕਥਾ ਸੁਨੈ ਰਰੈ ॥
brithaa kathaa sunai rarai |

Escoltaràs i llegiràs la història de la vanitat.

ਕੁਕਰਮ ਕਰਮਿ ਸੋ ਫਸੈ ॥
kukaram karam so fasai |

Seran atrapats en cometre delictes.

ਸਤਿ ਛਾਡਿ ਧਰਮ ਵਾ ਨਸੈ ॥੪੬॥
sat chhaadd dharam vaa nasai |46|

Ningú realitzarà els rituals dels quals gaudeix la religió i la gent es barallarà entre si en accions malignes fins a tal punt que abandonarà totalment la religió i la veritat.46.

ਪੁਰਾਣ ਕਾਬਿ ਨ ਪੜੈ ॥
puraan kaab na parrai |

No es llegiran puranes i poesia.

ਕੁਰਾਨ ਲੈ ਨ ਤੇ ਰੜੈ ॥
kuraan lai na te rarrai |

No estudiaran Puranes i Epopees i tampoc llegiran el sant Alcorà

ਅਧਰਮ ਕਰਮ ਕੋ ਕਰੈ ॥
adharam karam ko karai |

Faran actes injustos.

ਸੁ ਧਰਮ ਜਾਸੁ ਤੇ ਡਰੈ ॥੪੭॥
su dharam jaas te ddarai |47|

Faran tals actes d'adharma, que fins i tot el dharma també se sentirà espantat.47.

ਧਰਾਕਿ ਵਰਣਤਾ ਭਈ ॥
dharaak varanataa bhee |

La terra es convertirà en una.

ਸੁ ਭਰਮ ਧਰਮ ਕੀ ਗਈ ॥
su bharam dharam kee gee |

Tota la terra assumirà només una casta (del pecat) i la confiança en la religió s'acabarà

ਗ੍ਰਿਹੰ ਗ੍ਰਿਹੰ ਨਯੰ ਮਤੰ ॥
grihan grihan nayan matan |

Hi haurà noves votacions de casa en casa.

ਚਲੇ ਭੂਅੰ ਜਥਾ ਤਥੰ ॥੪੮॥
chale bhooan jathaa tathan |48|

Hi haurà noves sectes a cada casa i el poble només adoptarà mala conducta.48.

ਗ੍ਰਿਹੰ ਗ੍ਰਿਹੰ ਨਏ ਮਤੰ ॥
grihan grihan ne matan |

Hi haurà noves votacions de casa en casa.

ਭਈ ਧਰੰ ਨਈ ਗਤੰ ॥
bhee dharan nee gatan |

Ara hi haurà sectes a cada casa, hi haurà nous camins a la terra

ਅਧਰਮ ਰਾਜਤਾ ਲਈ ॥
adharam raajataa lee |

Hi haurà un regnat d'iniquitat.

ਨਿਕਾਰਿ ਧਰਮ ਦੇਸ ਦੀ ॥੪੯॥
nikaar dharam des dee |49|

Hi haurà el regnat de l'adharma i el dharma serà exiliat.49.

ਪ੍ਰਬੋਧ ਏਕ ਨ ਲਗੈ ॥
prabodh ek na lagai |

El coneixement (diví) no en tindrà cap.

ਸੁ ਧਰਮ ਅਧਰਮ ਤੇ ਭਗੈ ॥
su dharam adharam te bhagai |

No hi haurà cap impacte del coneixement sobre ningú i el dharma fugirà davant l'adharma

ਕੁਕਰਮ ਪ੍ਰਚੁਰਯੰ ਜਗੰ ॥
kukaram prachurayan jagan |

Hi haurà moltes accions dolentes al món.

ਸੁ ਕਰਮ ਪੰਖ ਕੈ ਭਗੰ ॥੫੦॥
su karam pankh kai bhagan |50|

Els actes dolents es propagaran molt i el dharma volarà amb ales.50.

ਪ੍ਰਪੰਚ ਪੰਚ ਹੁਇ ਗਡਾ ॥
prapanch panch hue gaddaa |

La prapanxa (hipòcrita) guanyarà la preeminència i es tornarà ferma.

ਅਪ੍ਰਪੰਚ ਪੰਖ ਕੇ ਉਡਾ ॥
aprapanch pankh ke uddaa |

L'engany serà nomenat com a jutge i la senzillesa s'allunyarà

ਕੁਕਰਮ ਬਿਚਰਤੰ ਜਗੰ ॥
kukaram bicharatan jagan |

(Tot) el món es dedicarà a les feines.

ਸੁਕਰਮ ਸੁ ਭ੍ਰਮੰ ਭਗੰ ॥੫੧॥
sukaram su bhraman bhagan |51|

El món sencer estarà absorbit en actes viciosos i els bons actes s'allunyaran.51.

ਰਮਾਣ ਛੰਦ ॥
ramaan chhand |

RAMAAN ESTÀNCIA