Sri Dasam Granth

Pagina - 556


ਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਾਤ ਸੰਗਾ ॥
n preet maat sangaa |

Er zal geen liefde voor moeder zijn.

ਅਧੀਨ ਅਰਧੰਗਾ ॥੪੦॥
adheen aradhangaa |40|

Ze zullen geen genegenheid meer hebben voor hun moeder en de mensen zullen onderdanig worden aan hun vrouwen.40.

ਅਭਛ ਭਛ ਭਛੈ ॥
abhachh bhachh bhachhai |

Ze zullen niet-eetbare dingen eten.

ਅਕਛ ਕਾਛ ਕਛੈ ॥
akachh kaachh kachhai |

Het oneetbare zal worden opgegeten en mensen zullen de onwaardige plaatsen bezoeken

ਅਭਾਖ ਬੈਨ ਭਾਖੈ ॥
abhaakh bain bhaakhai |

Het onuitsprekelijke zal spreken.

ਕਿਸੂ ਨ ਕਾਣਿ ਰਾਖੈ ॥੪੧॥
kisoo na kaan raakhai |41|

De mensen zullen de onuitsprekelijke woorden uiten en voor niemand zorgen.41.

ਅਧਰਮ ਕਰਮ ਕਰ ਹੈ ॥
adharam karam kar hai |

Zij zullen onrechtvaardige daden verrichten.

ਨ ਤਾਤ ਮਾਤ ਡਰਿ ਹੈ ॥
n taat maat ddar hai |

Vader zal niet bang zijn voor moeder.

ਕੁਮੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਕੈ ਹੈ ॥
kumantr mantr kai hai |

Zal slechte adviseurs raadplegen.

ਸੁਮੰਤ੍ਰ ਕੋ ਨ ਲੈ ਹੈ ॥੪੨॥
sumantr ko na lai hai |42|

Zij zullen onrechtvaardige daden verrichten, geen advies krijgen en geen goed advies inwinnen.42.

ਅਧਰਮ ਕਰਮ ਕੈ ਹੈ ॥
adharam karam kai hai |

Zij zullen onrechtvaardige daden verrichten.

ਸੁ ਭਰਮ ਧਰਮ ਖੁਐ ਹੈ ॥
su bharam dharam khuaai hai |

Ze zullen onrechtvaardige daden verrichten en hun dharma in illusies verliezen

ਸੁ ਕਾਲ ਫਾਸਿ ਫਸ ਹੈ ॥
su kaal faas fas hai |

Zij zullen gevangen zitten in de val van de hongersnood.

ਨਿਦਾਨ ਨਰਕ ਬਸਿ ਹੈ ॥੪੩॥
nidaan narak bas hai |43|

Uw wil zal verstrikt raken in de strop van Yama en voortijdig in de hel verblijven.

ਕੁਕਰਮ ਕਰਮ ਲਾਗੇ ॥
kukaram karam laage |

Zal zich bezighouden met slechte daden.

ਸੁਧਰਮ ਛਾਡਿ ਭਾਗੇ ॥
sudharam chhaadd bhaage |

Zij zullen de goede religie verlaten en wegrennen.

ਕਮਾਤ ਨਿਤ ਪਾਪੰ ॥
kamaat nit paapan |

Dagelijkse zonden zullen verdienen.

ਬਿਸਾਰਿ ਸਰਬ ਜਾਪੰ ॥੪੪॥
bisaar sarab jaapan |44|

De mensen die verdiept zijn in wangedrag zullen de disciplines achter zich laten en zich verdiepen in zondige daden.

ਸੁ ਮਦ ਮੋਹ ਮਤੇ ॥
su mad moh mate |

Ze zullen verdiept zijn in trots en verliefdheid.

ਸੁ ਕਰਮ ਕੇ ਕੁਪਤੇ ॥
su karam ke kupate |

Goede daden zullen verboden worden.

ਸੁ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਰਾਚੇ ॥
su kaam krodh raache |

Ze zullen verdiept zijn in lust en woede.

ਉਤਾਰਿ ਲਾਜ ਨਾਚੇ ॥੪੫॥
autaar laaj naache |45|

De mensen die bedwelmd zijn door wijn en gehechtheid zullen onbeschaafde daden verrichten en verzonken in lust en woede zullen zij onbeschaamd dansen.45.

ਨਗ ਸਰੂਪੀ ਛੰਦ ॥
nag saroopee chhand |

NAG SAROOPI STANZA

ਨ ਧਰਮ ਕਰਮ ਕਉ ਕਰੈ ॥
n dharam karam kau karai |

Zij zullen geen daden van religie verrichten.

ਬ੍ਰਿਥਾ ਕਥਾ ਸੁਨੈ ਰਰੈ ॥
brithaa kathaa sunai rarai |

Je zult het verhaal van ijdelheid horen en lezen.

ਕੁਕਰਮ ਕਰਮਿ ਸੋ ਫਸੈ ॥
kukaram karam so fasai |

Zij zullen betrapt worden op het begaan van wandaden.

ਸਤਿ ਛਾਡਿ ਧਰਮ ਵਾ ਨਸੈ ॥੪੬॥
sat chhaadd dharam vaa nasai |46|

Niemand zal de rituelen uitvoeren waar religie van geniet, en de mensen zullen onderling ruzie maken over kwade daden in een zodanige mate dat ze de religie en de waarheid volledig zullen verlaten.46.

ਪੁਰਾਣ ਕਾਬਿ ਨ ਪੜੈ ॥
puraan kaab na parrai |

Purana's en poëzie zullen niet worden gelezen.

ਕੁਰਾਨ ਲੈ ਨ ਤੇ ਰੜੈ ॥
kuraan lai na te rarrai |

Ze zullen geen Purana’s en Epen bestuderen en ook niet de heilige Koran lezen

ਅਧਰਮ ਕਰਮ ਕੋ ਕਰੈ ॥
adharam karam ko karai |

Zij zullen onrechtvaardige daden verrichten.

ਸੁ ਧਰਮ ਜਾਸੁ ਤੇ ਡਰੈ ॥੪੭॥
su dharam jaas te ddarai |47|

Zij zullen zulke daden van adharma verrichten, dat zelfs de dharma zich bang zal voelen.47.

ਧਰਾਕਿ ਵਰਣਤਾ ਭਈ ॥
dharaak varanataa bhee |

De aarde zal één worden.

ਸੁ ਭਰਮ ਧਰਮ ਕੀ ਗਈ ॥
su bharam dharam kee gee |

De hele aarde zal slechts één kaste (van de zonde) aannemen en het vertrouwen in religie zal beëindigd zijn

ਗ੍ਰਿਹੰ ਗ੍ਰਿਹੰ ਨਯੰ ਮਤੰ ॥
grihan grihan nayan matan |

Er zullen nieuwe stemmen van huis tot huis komen.

ਚਲੇ ਭੂਅੰ ਜਥਾ ਤਥੰ ॥੪੮॥
chale bhooan jathaa tathan |48|

Er zullen in elk huis nieuwe sekten zijn en de mensen zullen zich alleen maar wangedrag vertonen.48.

ਗ੍ਰਿਹੰ ਗ੍ਰਿਹੰ ਨਏ ਮਤੰ ॥
grihan grihan ne matan |

Er zullen nieuwe stemmen van huis tot huis komen.

ਭਈ ਧਰੰ ਨਈ ਗਤੰ ॥
bhee dharan nee gatan |

Er zullen nu sekten zijn in elk huis, er zullen nieuwe paden op aarde zijn

ਅਧਰਮ ਰਾਜਤਾ ਲਈ ॥
adharam raajataa lee |

Er zal een heerschappij van ongerechtigheid zijn.

ਨਿਕਾਰਿ ਧਰਮ ਦੇਸ ਦੀ ॥੪੯॥
nikaar dharam des dee |49|

Er zal een heerschappij van adharma zijn en de dharma zal verbannen worden.

ਪ੍ਰਬੋਧ ਏਕ ਨ ਲਗੈ ॥
prabodh ek na lagai |

(Goddelijke) kennis zal niet één zijn.

ਸੁ ਧਰਮ ਅਧਰਮ ਤੇ ਭਗੈ ॥
su dharam adharam te bhagai |

Er zal geen impact van kennis op wie dan ook zijn en dharma zal vluchten voor adharma

ਕੁਕਰਮ ਪ੍ਰਚੁਰਯੰ ਜਗੰ ॥
kukaram prachurayan jagan |

Er zullen veel slechte daden in de wereld zijn.

ਸੁ ਕਰਮ ਪੰਖ ਕੈ ਭਗੰ ॥੫੦॥
su karam pankh kai bhagan |50|

De slechte daden zullen op grote schaal worden gepropageerd en de dharma zal met vleugels wegvliegen.50.

ਪ੍ਰਪੰਚ ਪੰਚ ਹੁਇ ਗਡਾ ॥
prapanch panch hue gaddaa |

De prapancha (hypocriet) zal de voorrang verwerven en standvastig worden.

ਅਪ੍ਰਪੰਚ ਪੰਖ ਕੇ ਉਡਾ ॥
aprapanch pankh ke uddaa |

Het bedrog zal tot rechter worden benoemd en de eenvoud zal wegvliegen

ਕੁਕਰਮ ਬਿਚਰਤੰ ਜਗੰ ॥
kukaram bicharatan jagan |

(De hele) wereld zal zich schuldig maken aan wandaden.

ਸੁਕਰਮ ਸੁ ਭ੍ਰਮੰ ਭਗੰ ॥੫੧॥
sukaram su bhraman bhagan |51|

De hele wereld zal verdiept worden in wrede daden en de goede daden zullen snel verdwijnen.51.

ਰਮਾਣ ਛੰਦ ॥
ramaan chhand |

RAMAAN STANZA