De bedienden bleven daar (dwz verdronken) samen met hun vrouwen.
Honderdzestig prostituees werden weggevaagd. 24.
dubbel:
Nadat ze met water waren doordrenkt, werden (hun) kleren tien en tien manas en salwars werden zes en zes manas.
Alle prostituees verdronken, niemand kon ze eruit trekken. 25.
vierentwintig:
Toen ging de koningin naar de koning
En begon het op veel manieren uit te leggen.
O echtgenoot Dev! Maak je nergens zorgen over.
Pak deze koninginnen aan. 26.
(Ik noem je) andere hoeren.
Met ze spelen.
die de schepper je heeft bewaard
(Dan) zullen er nog vele duizenden schoonheden zijn. 27.
dubbel:
De dwaze koning zweeg en kon het karakter niet overwegen.
Rani maakte gedurende de dag een arena van honderdzestig prostituees. 28.
Hier eindigt het 168e hoofdstuk van Mantri Bhup Samvad van Tria Charitra van Sri Charitropakhyan, alles is veelbelovend. 168,3336. gaat door
vierentwintig:
Een Ahiran (Gujari) woonde in het land van Braj.
Iedereen noemde hem Shah Pari.
Haar lichaam was erg mooi
Zien voor wie de maan zich schaamde. 1.
Er leefde een Ahir genaamd Rangi Ram.
Die vrouw was geobsedeerd door hem.
Toen ze dacht dat haar man sliep
Dus bedrijfde ze de liefde met hem (Ahir). 2.
Op een dag lag haar man te slapen
En door veel karma te doen, raakte hij van de pijn af.
Rangi Ram kwam daar ook,
Maar omdat hij geen kans kreeg, keerde hij terug naar huis. 3.
De vrouw was wakker, (ze) zag
En knipoogde naar Mitra.
Vroeger was er een khari van riet
En bewaarde het naast zijn bed. 4.
(Hij) omhelsde Priya's lichaam
En liet zijn bekken op de grond rusten.
Genoten volgens het verlangen van de geest.
De dwaze echtgenoot ('nah') maakte geen onderscheid.5.
onbuigzaam:
(Hij) gaf zich veel over door haar te knijpen
En kuste zijn lippen en stuurde zijn vriend weg.
De dwaze echtgenoot sliep en kon niets onderscheiden.
Wat voor werk deed hij door op de khari te staan. 6.
dubbel:
(Haar) borst bleef aan haar man vastzitten en draaide (haar bekken) om met de vriendin te spelen.