Sri Dasam Granth

Pagina - 253


ਛਿਦੇ ਚਰਮੰ ॥
chhide charaman |

De wapens, die in contact komen met pantsers, doorboren de lichamen

ਤੁਟੈ ਖਗੰ ॥
tuttai khagan |

Khargs zijn kapot

ਉਠੈ ਅੰਗੰ ॥੫੦੭॥
autthai angan |507|

De rondhouten breken en er komen vuurvonken uit.507.

ਨਚੇ ਤਾਜੀ ॥
nache taajee |

paarden dansen,

ਗਜੇ ਗਾਜੀ ॥
gaje gaajee |

De paarden dansen en de krijgers donderen

ਡਿਗੇ ਵੀਰੰ ॥
ddige veeran |

Helden vallen,

ਤਜੇ ਤੀਰੰ ॥੫੦੮॥
taje teeran |508|

Ze vallen terwijl ze de pijlen afschieten.508.

ਝੁਮੇਾਂ ਸੂਰੰ ॥
jhumeaan sooran |

De krijgers zwaaien,

ਘੁਮੀ ਹੂਰੰ ॥
ghumee hooran |

hoeven gaan rond,

ਕਛੇ ਬਾਣੰ ॥
kachhe baanan |

De krijgers hebben de stof geweven

ਮਤੇ ਮਾਣੰ ॥੫੦੯॥
mate maanan |509|

Terwijl ze de hemelse jonkvrouwen zien bewegen, zwaaien de krijgers en schieten, bedwelmd, pijlen af.

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

PAADHARI STANZA

ਤਹ ਭਯੋ ਘੋਰ ਆਹਵ ਅਪਾਰ ॥
tah bhayo ghor aahav apaar |

Er is een grote en verschrikkelijke oorlog geweest.

ਰਣ ਭੂੰਮਿ ਝੂਮਿ ਜੁਝੇ ਜੁਝਾਰ ॥
ran bhoonm jhoom jujhe jujhaar |

Op deze manier volgde de oorlog en vielen veel krijgers in het veld

ਇਤ ਰਾਮ ਭ੍ਰਾਤ ਅਤਕਾਇ ਉਤ ॥
eit raam bhraat atakaae ut |

Vanaf hier Lachman en vanaf daar Atakai (krijgers van de naam)

ਰਿਸ ਜੁਝ ਉਝਰੇ ਰਾਜ ਪੁਤ ॥੫੧੦॥
ris jujh ujhare raaj put |510|

Aan de ene kant staat Lakshman, de broer van Ram en aan de andere kant de demon Atkaaye en deze beide prinsen vechten met elkaar.510.

ਤਬ ਰਾਮ ਭ੍ਰਾਤ ਅਤਿ ਕੀਨ ਰੋਸ ॥
tab raam bhraat at keen ros |

Toen werd Lachman erg boos

ਜਿਮ ਪਰਤ ਅਗਨ ਘ੍ਰਿਤ ਕਰਤ ਜੋਸ ॥
jim parat agan ghrit karat jos |

Toen werd Lakshman zeer woedend en verhoogde het met ijver, zoals het vuur hevig laait wanneer de ghee eroverheen wordt gegoten.

ਗਹਿ ਬਾਣ ਪਾਣ ਤਜੇ ਅਨੰਤ ॥
geh baan paan taje anant |

(Hij) hield de boog in de hand en (zo liet hij) eindeloze pijlen los.

ਜਿਮ ਜੇਠ ਸੂਰ ਕਿਰਣੈ ਦੁਰੰਤ ॥੫੧੧॥
jim jetth soor kiranai durant |511|

Hij vuurde de verschroeiende pijlen af als de verschrikkelijke zonnestralen van de maand Jyestha.511.

ਬ੍ਰਣ ਆਪ ਮਧ ਬਾਹਤ ਅਨੇਕ ॥
bran aap madh baahat anek |

(Krijgers) brengen elkaar veel wonden toe.

ਬਰਣੈ ਨ ਜਾਹਿ ਕਹਿ ਏਕ ਏਕ ॥
baranai na jaeh keh ek ek |

Terwijl hij gewond raakte, vuurde hij zoveel pijlen af die onbeschrijfelijk zijn

ਉਝਰੇ ਵੀਰ ਜੁਝਣ ਜੁਝਾਰ ॥
aujhare veer jujhan jujhaar |

(Veel) krijgers zijn gestorven als gevolg van oorlog.

ਜੈ ਸਬਦ ਦੇਵ ਭਾਖਤ ਪੁਕਾਰ ॥੫੧੨॥
jai sabad dev bhaakhat pukaar |512|

Deze dappere strijders gaan op in de strijd en aan de andere kant laten de goden het geluid van de overwinning horen.