Sri Dasam Granth

Pagina - 635


ਦਸ ਅਸਟ ਸਾਸਤ੍ਰ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
das asatt saasatr pramaan |

Hij is een authentieke geleerde van achttien Shastra's.

ਕਲਿ ਜੁਗਿਯ ਲਾਗ ਨਿਹਾਰਿ ॥
kal jugiy laag nihaar |

Door na te denken over Kali Yuga

ਭਏ ਕਾਲਿਦਾਸ ਅਬਿਚਾਰ ॥੧॥
bhe kaalidaas abichaar |1|

Deze Brahma, de oceaan van de Veda's, die de authentieke kenner was van achttien Purana's en Shastra's, begon de hele wereld te scannen in zijn incarnatie genaamd Kalidas in de ijzertijd.

ਲਖਿ ਰੀਝ ਬਿਕ੍ਰਮਜੀਤ ॥
lakh reejh bikramajeet |

(Als ik hem zie) Bikramajit was altijd gelukkig

ਅਤਿ ਗਰਬਵੰਤ ਅਜੀਤ ॥
at garabavant ajeet |

Die (Aap) was erg arrogant en onoverwinnelijk.

ਅਤਿ ਗਿਆਨ ਮਾਨ ਗੁਨੈਨ ॥
at giaan maan gunain |

(Hij) bezitter van diepgaande kennis, verblijfplaats van deugden,

ਸੁਭ ਕ੍ਰਾਤਿ ਸੁੰਦਰ ਨੈਨ ॥੨॥
subh kraat sundar nain |2|

De koning Vikramaditya, die zelf een glorieuze, onoverwinnelijke, geleerde was, vol deugden met een veelbelovende helderheid en charmante ogen, bleef blij bij het zien van Kalidas.

ਰਘੁ ਕਾਬਿ ਕੀਨ ਸੁਧਾਰਿ ॥
ragh kaab keen sudhaar |

(Hij) componeerde op een heel mooie manier een gedicht (genaamd) 'Raghuban'.

ਕਰਿ ਕਾਲਿਦਾਸ ਵਤਾਰ ॥
kar kaalidaas vataar |

Na zijn manifestatie componeerde Kalidas in gelouterde vorm zijn gedicht 'Raghuvansh'

ਕਹ ਲੌ ਬਖਾਨੋ ਤਉਨ ॥
kah lau bakhaano taun |

In hoeverre kan ik ze prijzen?

ਜੋ ਕਾਬਿ ਕੀਨੋ ਜਉਨ ॥੩॥
jo kaab keeno jaun |3|

In hoeverre moet ik het aantal gedichten beschrijven dat hij componeerde?

ਧਰਿ ਸਪਤ ਬ੍ਰਹਮ ਵਤਾਰ ॥
dhar sapat braham vataar |

(Aldus) nam Brahma zeven incarnaties aan,

ਤਬ ਭਇਓ ਤਾਸੁ ਉਧਾਰ ॥
tab bheio taas udhaar |

Toen ging hij heen en kreeg zijn lening.

ਤਬ ਧਰਾ ਬ੍ਰਹਮ ਸਰੂਪ ॥
tab dharaa braham saroop |

Toen nam (hij) de vorm aan van Brahma

ਮੁਖਚਾਰ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ॥੪॥
mukhachaar roop anoop |4|

Hij was de zevende incarnatie van Brahma en toen hij werd verlost, nam hij de vorm aan van de vierkoppige Brahma, dat wil zeggen dat hij opging in Brahma.4.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਸਪਤਮੋ ਅਵਤਾਰ ਬ੍ਰਹਮਾ ਕਾਲਿਦਾਸ ਸਮਾਪਤਮ ॥੭॥
eit sree bachitr naattak granthe sapatamo avataar brahamaa kaalidaas samaapatam |7|

Einde van de beschrijving van Kalidas, de zevende incarnatie van Brahma in een Bachittar Natak.7.

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

De Heer is Eén en Hij kan worden bereikt door de genade van de ware Guru.

ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree bhgautee jee sahaae |

De Heer is Eén en Hij kan gerealiseerd worden door de genade van de ware goeroe.

ਅਥ ਰੁਦ੍ਰ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath rudr avataar kathanan |

Nu begint de beschrijving van Rudra Incarnatie

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMAR STANZA

ਅਬ ਕਹੋ ਤਉਨ ਸੁਧਾਰਿ ॥
ab kaho taun sudhaar |

Corrigeer hem nu en zeg ja

ਜੇ ਧਰੇ ਰੁਦ੍ਰ ਅਵਤਾਰ ॥
je dhare rudr avataar |

Nu beschrijf ik in gelouterde vorm de incarnaties die Rudra heeft aangenomen

ਅਤਿ ਜੋਗ ਸਾਧਨ ਕੀਨ ॥
at jog saadhan keen |

Hij heeft het geweldig gedaan,

ਤਬ ਗਰਬ ਕੇ ਰਸਿ ਭੀਨ ॥੧॥
tab garab ke ras bheen |1|

Door het uitvoeren van extreme boetedoeningen werd Rudra egoïstisch.1.

ਸਰਿ ਆਪ ਜਾਨ ਨ ਅਉਰ ॥
sar aap jaan na aaur |

Hij kende niemand anders die aan hem gelijk was

ਸਬ ਦੇਸ ਮੋ ਸਬ ਠੌਰ ॥
sab des mo sab tthauar |

Hij beschouwde niemand in alle plaatsen en landen als gelijk aan hem, waarna Mahakal (de grote dood) in woede dit tegen hem zei

ਤਬ ਕੋਪਿ ਕੈ ਇਮ ਕਾਲ ॥
tab kop kai im kaal |

Toen werd Kaal (de man) boos en haastte zich (naar Rudra).

ਇਮ ਭਾਖਿ ਬੈਣ ਉਤਾਲ ॥੨॥
eim bhaakh bain utaal |2|

Hij sprak op deze manier. 2.

ਜੇ ਗਰਬ ਲੋਕ ਕਰੰਤ ॥
je garab lok karant |

Mensen die arrogant zijn ('grub'),

ਤੇ ਜਾਨ ਕੂਪ ਪਰੰਤ ॥
te jaan koop parant |

“Degenen die trots worden, voeren opzettelijk de actie uit van in een put vallen

ਮੁਰ ਨਾਮ ਗਰਬ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
mur naam garab prahaar |

Mijn naam is Garb Praharak

ਸੁਨ ਲੇਹੁ ਰੁਦ੍ਰ ਬਿਚਾਰ ॥੩॥
sun lehu rudr bichaar |3|

O Rudra! Luister aandachtig naar mij dat mijn naam ook de vernietiger van het ego is.3.

ਕੀਅ ਗਰਬ ਕੋ ਮੁਖ ਚਾਰ ॥
keea garab ko mukh chaar |

Brahma was trots

ਕਛੁ ਚਿਤ ਮੋ ਅਬਿਚਾਰਿ ॥
kachh chit mo abichaar |

En had een oneerlijke mening gevormd in Chit.

ਜਬ ਧਰੇ ਤਿਨ ਤਨ ਸਾਤ ॥
jab dhare tin tan saat |

Toen hij zeven vormen aannam,

ਤਬ ਬਨੀ ਤਾ ਕੀ ਬਾਤ ॥੪॥
tab banee taa kee baat |4|

“Brahma was ook egoïstisch geworden in zijn geest en de kwade ideeën ontstonden daar, maar toen hij zeven keer geboren werd, werd hij verlost.4.

ਤਿਮ ਜਨਮੁ ਧਰੁ ਤੈ ਜਾਇ ॥
tim janam dhar tai jaae |

O Muni Raj! Luister aandachtig

ਚਿਤ ਦੇ ਸੁਨੋ ਮੁਨਿ ਰਾਇ ॥
chit de suno mun raae |

“O de koning der wijzen! luister naar wat ik zeg en op dezelfde manier kun jij op aarde geboren worden

ਨਹੀ ਐਸ ਹੋਇ ਉਧਾਰ ॥
nahee aais hoe udhaar |

Geen andere leningen (op welke manier dan ook),

ਸੁਨ ਲੇਹੁ ਰੁਦ੍ਰ ਬਿਚਾਰ ॥੫॥
sun lehu rudr bichaar |5|

Anders, O Rudra! U zult op geen enkele andere manier verlost worden.”5.

ਸੁਨਿ ਸ੍ਰਵਨ ਏ ਸਿਵ ਬੈਨ ॥
sun sravan e siv bain |

Shiva hoorde deze woorden met zijn oren

ਹਠ ਛਾਡਿ ਸੁੰਦਰ ਨੈਨ ॥
hatth chhaadd sundar nain |

En (die) één met prachtige naina's gaf toe.

ਤਿਹ ਜਾਨਿ ਗਰਬ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
tih jaan garab prahaar |

Door hem (Kal Purukh) te kennen als een groot krijger

ਛਿਤਿ ਲੀਨ ਆਨਿ ਵਤਾਰ ॥੬॥
chhit leen aan vataar |6|

Toen hij dit hoorde, incarneerde Shiva, die de Heer als de vernietiger van het ego beschouwde en zijn volharding achterliet, op aarde.

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

PAADHARI STANZA

ਜਿਮ ਕਥੇ ਸਰਬ ਰਾਜਾਨ ਰਾਜ ॥
jim kathe sarab raajaan raaj |

Zoals (achter) de toestand van alle koningen is overgeleverd:

ਤਿਮ ਕਹੇ ਰਿਖਿਨ ਸਬ ਹੀ ਸਮਾਜ ॥
tim kahe rikhin sab hee samaaj |

Zo zeg ik (nu) de samenleving (van de wijzen) van alle wijzen.

ਜਿਹ ਜਿਹ ਪ੍ਰਕਾਰ ਤਿਹ ਕਰਮ ਕੀਨ ॥
jih jih prakaar tih karam keen |

Het soort daden die ze hebben verricht

ਜਿਹ ਭਾਤਿ ਜੇਮਿ ਦਿਜ ਬਰਨ ਲੀਨ ॥੭॥
jih bhaat jem dij baran leen |7|

De manier waarop alle koningen zijn beschreven, op dezelfde manier zijn de daden van alle wijzen verteld over hoe Rudra zichzelf manifesteerde in de kasten van dvijas (tweemaal geboren).

ਜੇ ਜੇ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕਿਨੇ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
je je charitr kine prakaas |

De personages die zijn onthuld,

ਤੇ ਤੇ ਚਰਿਤ੍ਰ ਭਾਖੋ ਸੁ ਬਾਸ ॥
te te charitr bhaakho su baas |

Welke daden ze ook aan het licht brachten, ik vertel ze hier

ਰਿਖਿ ਪੁਤ੍ਰ ਏਸ ਭਏ ਰੁਦ੍ਰ ਦੇਵ ॥
rikh putr es bhe rudr dev |

Zo verscheen Rudra Dev in de vorm van Rishi's zoon

ਮੋਨੀ ਮਹਾਨ ਮਾਨੀ ਅਭੇਵ ॥੮॥
monee mahaan maanee abhev |8|

Op deze manier werd Rudra de zonen van de wijzen, die de stilte aanvaardden en erkenning verwierven.8.

ਪੁਨਿ ਭਏ ਅਤ੍ਰਿ ਰਿਖਿ ਮੁਨਿ ਮਹਾਨ ॥
pun bhe atr rikh mun mahaan |

Toen werd de grote wijze Atri een wijze

ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰ ਬਿਦਿਆ ਨਿਧਾਨ ॥
das chaar chaar bidiaa nidhaan |

Vervolgens incarneerde hij zichzelf als de wijze Atrl, die achttien wetenschappen beheerste

ਲਿਨੇ ਸੁ ਜੋਗ ਤਜਿ ਰਾਜ ਆਨਿ ॥
line su jog taj raaj aan |

(Hij) verliet het koninkrijk en begon met yoga

ਸੇਵਿਆ ਰੁਦ੍ਰ ਸੰਪਤਿ ਨਿਧਾਨ ॥੯॥
seviaa rudr sanpat nidhaan |9|

Hij verliet al het andere en adopteerde yoga als zijn manier van leven en diende Rudra, de opslagplaats van alle rijkdom.

ਕਿਨੋ ਸੁ ਯੋਗ ਬਹੁ ਦਿਨ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
kino su yog bahu din pramaan |

(Hij) beoefende vele dagen yoga sadhana.

ਰੀਝਿਓ ਰੁਦ੍ਰ ਤਾ ਪਰ ਨਿਦਾਨ ॥
reejhio rudr taa par nidaan |

Eindelijk was Rudra tevreden over hem.

ਬਰੁ ਮਾਗ ਪੁਤ੍ਰ ਜੋ ਰੁਚੈ ਤੋਹਿ ॥
bar maag putr jo ruchai tohi |

(Rudra zei) O zoon! wat je maar wilt

ਬਰੁ ਦਾਨੁ ਤਉਨ ਮੈ ਦੇਉ ਤੋਹਿ ॥੧੦॥
bar daan taun mai deo tohi |10|

Hij voerde lange tijd boetedoeningen uit, waarover Rudra tevreden werd en zei: "Je mag om elke gunst vragen die je wilt, ik zal je die schenken." 10.

ਕਰਿ ਜੋਰਿ ਅਤ੍ਰਿ ਤਬ ਭਯੋ ਠਾਢ ॥
kar jor atr tab bhayo tthaadt |

Toen stond Atri Muni met gevouwen handen op.

ਉਠਿ ਭਾਗ ਆਨ ਅਨੁਰਾਗ ਬਾਢ ॥
autth bhaag aan anuraag baadt |

Toen stond de wijze Atri op met gevouwen handen en zijn liefde voor Rudra werd in zijn geest nog groter

ਗਦ ਗਦ ਸੁ ਬੈਣ ਭਭਕੰਤ ਨੈਣ ॥
gad gad su bain bhabhakant nain |

De woorden werden onduidelijk en het water begon uit de naina te stromen.

ਰੋਮਾਨ ਹਰਖ ਉਚਰੇ ਸੁ ਬੈਣ ॥੧੧॥
romaan harakh uchare su bain |11|

Hij werd erg blij, de tranen stroomden uit zijn ogen en zijn haar vertoonde tekenen van vreugde toen hij zei: 11

ਜੋ ਦੇਤ ਰੁਦ੍ਰ ਬਰੁ ਰੀਝ ਮੋਹਿ ॥
jo det rudr bar reejh mohi |

O Rudra! Als je mij vervloekt,

ਗ੍ਰਿਹ ਹੋਇ ਪੁਤ੍ਰ ਸਮ ਤੁਲਿ ਤੋਹਿ ॥
grih hoe putr sam tul tohi |

“O Rudra! Als je mij een zegen wilt schenken, geef me dan een zoon zoals jij

ਕਹਿ ਕੈ ਤਥਾਸਤੁ ਭਏ ਅੰਤ੍ਰ ਧਿਆਨ ॥
keh kai tathaasat bhe antr dhiaan |

('Rudra') zei 'Tathastu' (zo zij het) en raakte verdiept.

ਗ੍ਰਿਹ ਗਯੋ ਅਤ੍ਰਿ ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਮਹਾਨ ॥੧੨॥
grih gayo atr mun man mahaan |12|

Rudra zei: "Laat het zo zijn", verdween en de wijze kwam terug naar zijn huis.12.

ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਰੀ ਆਨਿ ਅਨਸੂਆ ਨਾਰਿ ॥
grihi baree aan anasooaa naar |

Thuiskomend trouwde hij met een vrouw (genaamd) Ansua.

ਜਨੁ ਪਠਿਓ ਤਤੁ ਨਿਜ ਸਿਵ ਨਿਕਾਰਿ ॥
jan patthio tat nij siv nikaar |

(Het lijkt erop) alsof Shiva zijn originele element eruit had gehaald en het had verzonden (in de vorm van Ansua).