Zo regeerde Raghuraj
De koning Raghu regeerde op deze manier en de faam van zijn liefdadigheid verspreidde zich in alle vier de richtingen
Aan de vier zijden zaten bewakers,
De machtige en elegante krijgers beschermden hem in alle vier richtingen.
Twintigduizend jaar lang
Die koning, bedreven in veertien wetenschappen, regeerde twintigduizend jaar
Hij voerde vele dagelijkse rituelen uit.
Hij verrichtte altijd dit soort religieuze handelingen, die geen ander kon verrichten.176.
PAADHARI STANZA
Zo regeerde Raghuraj
De koning Raghu regeerde op deze manier en gaf de olifanten en paarden in liefdadigheid aan de armen
Hij had talloze koningen overwonnen
Hij versloeg vele koningen en vernietigde vele forten.177.
Einde van ‘De regel van koning Raghu.’
Nu begint de beschrijving van de heerschappij van koning Aj
PAADHARI STANZA
Toen werd Ajaraj Surbir de koning
Toen regeerde daar de grote en machtige koning Aj, die verschillende clans vernietigde nadat hij vele helden had overwonnen
(Hij) vernietigde de clans en dynastieën van velen
Hij overwon ook de opstandige koningen.1.
Het onoverwinnelijke overwonnen
Hij overwon vele onoverwinnelijke koningen en verbrijzelde de trots van vele egoïstische koningen
Degenen die trots waren omdat ze niet gebroken konden worden, braken (zij).
De grote koning Aj was de oceaan van veertien wetenschappen.2.
(Hij was) een machtige krijger en een machtige krijger.
Die koning was een machtige krijger en expert in de studie van Shrutis (Veda's) en Shastra's
(Hij was) zeer waardig (of stil) en erg knap van uiterlijk,
Die grote koning was vol zelftrots en had een heel charmant gezicht, waardoor alle koningen zich verlegen voelden.
Hij was ook de koning der koningen.
Die Soeverein was de koning der koningen en in zijn koninkrijk waren alle huizen vol rijkdom
Toen ze (zijn) vorm zagen, werden de vrouwen boos.
De vrouwen werden verleid bij het zien van zijn schoonheid en hij was de kenner van de mysteries van de Veda's, hij was een groot donor, bekwaam in de wetenschappen en een zeer zachtaardige koning.
Als ik (zijn hele) verhaal vertel, wordt het boek groter.
Als ik het hele verhaal vertel, vrees ik dat de Granth omvangrijk wordt
Er was een krijger (of 'Subahu' genoemd) koning van het land Baidarbha
Daarom, o vriend! luister dit verhaal slechts in het kort. Er was een koning genaamd Subahu in het land Vidrabha, wiens koningin Champavati heette.5.
Ze is bevallen van een prachtig meisje.
Ze beviel van een dochter, wiens naam Indumati was
Toen ze in aanmerking kwam voor Kumari Var,
Toen zij de huwbare leeftijd had bereikt, raadpleegde de koning zijn ministers.6.
De koningen van alle landen waren uitgenodigd.
De koning nodigde de koningen van alle landen uit, die met hun legers naar het koninkrijk Subahu kwamen
In het gezicht van (alle) Saraswati Aan Biraji
De schattige godin Sarasvati kwam in de mond van hen allemaal wonen en met het verlangen om met dat meisje te trouwen, spraken ze allemaal gebeden uit.
Toen kwamen de koningen van het land
Alle koningen van verschillende landen kwamen en bogen voor de koning Subahu nad die in de vergadering zat
Terwijl hij daar zat, genoot de koning ervan
, Waar hun glorie die van de vergadering van goden overtrof.8.