Sri Dasam Granth

Pagina - 280


ਹਣੇ ਕੇਤੇ ॥
hane kete |

ze worden allemaal gedood,

ਕਿਤੇ ਘਾਏ ॥
kite ghaae |

Hoeveel zijn er kapot gegaan

ਕਿਤੇ ਧਾਏ ॥੭੬੪॥
kite dhaae |764|

Degenen die terugkeerden werden gedood, velen raakten gewond en velen vluchtten weg.764.

ਸਿਸੰ ਜੀਤੇ ॥
sisan jeete |

De kinderen hebben gewonnen,

ਭਟੰ ਭੀਤੇ ॥
bhattan bheete |

De krijgers zijn bang.

ਮਹਾ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
mahaa krudhan |

(De kinderen) met grote woede

ਕੀਯੋ ਜੁਧੰ ॥੭੬੫॥
keeyo judhan |765|

De jongens wonnen en de krijgers waren bang, omdat ze zeer woedend waren en de oorlog voerden.

ਦੋਊ ਭ੍ਰਾਤਾ ॥
doaoo bhraataa |

Beide broers (Lav en Kush)

ਖਗੰ ਖਯਾਤਾ ॥
khagan khayaataa |

laat de zwaarden glanzen,

ਮਹਾ ਜੋਧੰ ॥
mahaa jodhan |

Die grote krijgers zijn

ਮੰਡੇ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥੭੬੬॥
mandde krodhan |766|

De beide broers, die specialisten waren in zwaardvechten, raakten in grote woede verwikkeld in een grote oorlog.

ਤਜੇ ਬਾਣੰ ॥
taje baanan |

(Hij) door de boog te trekken

ਧਨੰ ਤਾਣੰ ॥
dhanan taanan |

laat pijlen los,

ਮਚੇ ਬੀਰੰ ॥
mache beeran |

(In oorlog) zijn er resoluties

ਭਜੇ ਭੀਰੰ ॥੭੬੭॥
bhaje bheeran |767|

Ze spanden hun bogen en lieten het pantser los. Toen ze zagen dat deze krijgers verwikkeld raakten in een vreselijke oorlog, vluchtten de groepen troepen weg.

ਕਟੇ ਅੰਗੰ ॥
katte angan |

(meerdere) ledematen worden afgesneden,

ਭਜੇ ਜੰਗੰ ॥
bhaje jangan |

(Velen) vluchten voor de oorlog.

ਰਣੰ ਰੁਝੇ ॥
ranan rujhe |

Die betrokken zijn bij de strijd

ਨਰੰ ਜੁਝੇ ॥੭੬੮॥
naran jujhe |768|

Nadat hun ledematen waren afgehakt, vluchtten de krijgers weg en de overgeblevenen vochten in de oorlog.768.

ਭਜੀ ਸੈਨੰ ॥
bhajee sainan |

(het hele) leger is gevlucht,

ਬਿਨਾ ਚੈਨੰ ॥
binaa chainan |

Rusteloos zijn

ਲਛਨ ਬੀਰੰ ॥
lachhan beeran |

Lachman Surma vanwege geduld

ਫਿਰਯੋ ਧੀਰੰ ॥੭੬੯॥
firayo dheeran |769|

Het leger, in verwarring gebracht, vluchtte weg, waarna Laksman kalm terugkeerde.

ਇਕੈ ਬਾਣੰ ॥
eikai baanan |

De vijand heeft een pijl in de boog geschoten