شری دسم گرنتھ

صفحه - 280


ਹਣੇ ਕੇਤੇ ॥
hane kete |

همه کشته می شوند

ਕਿਤੇ ਘਾਏ ॥
kite ghaae |

چقدر شکسته شده اند

ਕਿਤੇ ਧਾਏ ॥੭੬੪॥
kite dhaae |764|

کسانی که برگشتند کشته شدند، بسیاری زخمی شدند و بسیاری فرار کردند.764.

ਸਿਸੰ ਜੀਤੇ ॥
sisan jeete |

بچه ها پیروز شده اند،

ਭਟੰ ਭੀਤੇ ॥
bhattan bheete |

رزمندگان می ترسند.

ਮਹਾ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
mahaa krudhan |

(بچه ها) با عصبانیت شدید

ਕੀਯੋ ਜੁਧੰ ॥੭੬੫॥
keeyo judhan |765|

پسران پیروز شدند و جنگجویان ترسیده بودند و به شدت خشمگین بودند جنگ را به راه انداختند.765.

ਦੋਊ ਭ੍ਰਾਤਾ ॥
doaoo bhraataa |

هر دو برادر (لاو و کوش)

ਖਗੰ ਖਯਾਤਾ ॥
khagan khayaataa |

شمشیرها را بدرخش

ਮਹਾ ਜੋਧੰ ॥
mahaa jodhan |

که جنگجویان بزرگی هستند

ਮੰਡੇ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥੭੬੬॥
mandde krodhan |766|

هر دو برادری که در شمشیرزنی متخصص بودند، با خشم فراوان درگیر جنگی بزرگ بودند.766.

ਤਜੇ ਬਾਣੰ ॥
taje baanan |

(او) با کشیدن کمان

ਧਨੰ ਤਾਣੰ ॥
dhanan taanan |

فلش ها را رها کن،

ਮਚੇ ਬੀਰੰ ॥
mache beeran |

(در جنگ) قطعنامه هایی وجود دارد

ਭਜੇ ਭੀਰੰ ॥੭੬੭॥
bhaje bheeran |767|

آنها کمان های خود را کشیدند و زره ها را تخلیه کردند و با دیدن این رزمندگان که در جنگی وحشتناک غرق شده بودند، دسته های نیرو فرار کردند.767.

ਕਟੇ ਅੰਗੰ ॥
katte angan |

(چندین) اندام قطع شده است،

ਭਜੇ ਜੰਗੰ ॥
bhaje jangan |

(بسیاری) از جنگ فرار می کنند.

ਰਣੰ ਰੁਝੇ ॥
ranan rujhe |

کسانی که درگیر جنگ هستند

ਨਰੰ ਜੁਝੇ ॥੭੬੮॥
naran jujhe |768|

پس از بریدن دست و پا، رزمندگان فرار کردند و بقیه در جنگ شرکت کردند.768.

ਭਜੀ ਸੈਨੰ ॥
bhajee sainan |

(کل) ارتش فرار کرده است،

ਬਿਨਾ ਚੈਨੰ ॥
binaa chainan |

بی قرار بودن

ਲਛਨ ਬੀਰੰ ॥
lachhan beeran |

لاچمان سورما به خاطر صبر

ਫਿਰਯੋ ਧੀਰੰ ॥੭੬੯॥
firayo dheeran |769|

ارتش که گیج شده بود، فرار کرد، سپس لاکسمن با خونسردی دوباره به راه افتاد.769.

ਇਕੈ ਬਾਣੰ ॥
eikai baanan |

دشمن یک تیر به کمان کشیده است