شری دسم گرنتھ

صفحه - 166


ਥਟਿਯੋ ਧਰਮ ਰਾਜੰ ਜਿਤੇ ਦੇਵ ਸਰਬੰ ॥
thattiyo dharam raajan jite dev saraban |

پیروزی دارما (عدالت) بود و خدایان در مجموع پیروز شدند،

ਉਤਾਰਿਯੋ ਭਲੀ ਭਾਤ ਸੋ ਤਾਹਿ ਗਰਬੰ ॥੧੪॥
autaariyo bhalee bhaat so taeh garaban |14|

و غرور همگان را از راه راست زدودند.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਬੈਰਾਹ ਖਸਟਮ ਅਵਤਾਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੬॥
eit sree bachitr naattak granthe bairaah khasattam avataar samaapatam sat subham sat |6|

پایان شرح ششمین تجسم گراز در BACHITTAR NATAK.6.

ਅਥ ਨਰਸਿੰਘ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath narasingh avataar kathanan |

اکنون شرح تجسم نارسینگ آغاز می شود:

ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree bhgautee jee sahaae |

بگذارید شری باگاوتی جی (ارباب اولیه) مفید باشد.

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

پادری استانزا

ਇਹ ਭਾਤਿ ਕੀਯੋ ਦਿਵਰਾਜ ਰਾਜ ॥
eih bhaat keeyo divaraaj raaj |

بدین ترتیب Dev Raj Indra حکومت کرد

ਭੰਡਾਰ ਭਰੇ ਸੁਭ ਸਰਬ ਸਾਜ ॥
bhanddaar bhare subh sarab saaj |

به این ترتیب، ایندرا، پادشاه خدایان حکومت کرد و انبارهای مواد را از هر طریق پر کرد.

ਜਬ ਦੇਵਤਾਨ ਬਢਿਯੋ ਗਰੂਰ ॥
jab devataan badtiyo garoor |

وقتی غرور خدایان رشد کرد،

ਬਲਵੰਤ ਦੈਤ ਉਠੇ ਕਰੂਰ ॥੧॥
balavant dait utthe karoor |1|

هنگامی که غرور خدایان به شدت افزایش یافت، برای اینکه غرور خود را از بین ببرند، شیاطین نیرومند سنگدل دوباره برخاستند.1.

ਲਿਨੋ ਛਿਨਾਇ ਦਿਵਰਾਜ ਰਾਜ ॥
lino chhinaae divaraaj raaj |

(او) پادشاهی ایندرا را گرفت

ਬਾਜਿਤ੍ਰ ਨੇਕ ਉਠੇ ਸੁ ਬਾਜਿ ॥
baajitr nek utthe su baaj |

پادشاهی ایندرا تصرف شد و این اعلامیه از هر طرف با همراهی بسیاری از آلات موسیقی صادر شد.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਜਗਤਿ ਦੋਹੀ ਫਿਰਾਇ ॥
eih bhaat jagat dohee firaae |

بدین ترتیب (او) در جهان فریاد زد

ਜਲੰ ਬਾ ਥਲੇਅੰ ਹਿਰਿਨਾਛ ਰਾਇ ॥੨॥
jalan baa thalean hirinaachh raae |2|

که هیرانایاکاشیپو در همه مکان ها امپراتور است.

ਇਕ ਦ੍ਯੋਸ ਗਯੋ ਨਿਜ ਨਾਰਿ ਤੀਰ ॥
eik dayos gayo nij naar teer |

روزی (هیرانکشپا) نزد همسرش رفت.

ਸਜਿ ਸੁਧ ਸਾਜ ਨਿਜ ਅੰਗਿ ਬੀਰ ॥
saj sudh saaj nij ang beer |

روزی این فرمانروای مقتدر در حالی که خود را تزئین کرده بود نزد همسرش رفت.

ਕਿਹ ਭਾਤਿ ਸ੍ਵਤ੍ਰਿਯ ਮੋ ਭਯੋ ਨਿਰੁਕਤ ॥
kih bhaat svatriy mo bhayo nirukat |

(او) به نحوی عاشق زنی شد

ਤਬ ਭਯੋ ਦੁਸਟ ਕੋ ਬੀਰਜ ਮੁਕਤ ॥੩॥
tab bhayo dusatt ko beeraj mukat |3|

و چنان خود را با او جذب کرد که در هنگام نزدیکی، منی او خارج شد.

ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਭਗਤ ਲੀਨੋ ਵਤਾਰ ॥
prahalaad bhagat leeno vataar |

(وقتی همسرش باردار است)

ਸਬ ਕਰਨਿ ਕਾਜ ਸੰਤਨ ਉਧਾਰ ॥
sab karan kaaj santan udhaar |

از آن نطفه پراهلاد به دنیا آمد تا به محافظت از مقدسین کمک کند.

ਚਟਸਾਰ ਪੜਨਿ ਸਉਪ੍ਯੋ ਨ੍ਰਿਪਾਲਿ ॥
chattasaar parran saupayo nripaal |

پادشاه (دانشجو) را به تحصیل در پاتاشالا سپرد.

ਪਟੀਯਹਿ ਕਹਿਯੋ ਲਿਖਿ ਦੈ ਗੁਪਾਲ ॥੪॥
patteeyeh kahiyo likh dai gupaal |4|

هنگامی که پادشاه او را برای آموزش به مدرسه فرستاد، از معلمش خواست که نام خداوند-خدا را روی لوح خود بنویسد.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

توتاک استانزا

ਇਕਿ ਦਿਵਸ ਗਯੋ ਚਟਸਾਰਿ ਨ੍ਰਿਪੰ ॥
eik divas gayo chattasaar nripan |

یک روز پادشاه به مدرسه رفت