شری دسم گرنتھ

صفحه - 176


ਤਿਤੇ ਰਾਮ ਘਾਏ ॥
tite raam ghaae |

پاراشورام به همین تعداد کشت.

ਚਲੇ ਭਾਜਿ ਸਰਬੰ ॥
chale bhaaj saraban |

همه فرار کردند،

ਭਯੋ ਦੂਰ ਗਰਬੰ ॥੨੬॥
bhayo door garaban |26|

پاراشوراما همه دشمنانی که جلویش آمدند همه را کشت. در نهایت همه آنها فرار کردند و غرورشان در هم شکست.26.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਮਹਾ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੇ ਚਲਿਯੋ ਆਪ ਭੂਪੰ ॥
mahaa sasatr dhaare chaliyo aap bhoopan |

خود پادشاه (بالاخره) با زره خوب به جنگ رفت.

ਲਏ ਸਰਬ ਸੈਨਾ ਕੀਏ ਆਪ ਰੂਪੰ ॥
le sarab sainaa kee aap roopan |

خود پادشاه با پوشیدن سلاح های مهم خود، جنگجویان توانا را با خود به پیش برد تا جنگ را آغاز کند.

ਅਨੰਤ ਅਸਤ੍ਰ ਛੋਰੇ ਭਯੋ ਜੁਧੁ ਮਾਨੰ ॥
anant asatr chhore bhayo judh maanan |

(به محض رفتن، رزمندگان) تیرهای بی نهایت (تیر) زدند و جنگ باشکوهی در گرفت.

ਪ੍ਰਭਾ ਕਾਲ ਮਾਨੋ ਸਭੈ ਰਸਮਿ ਭਾਨੰ ॥੨੭॥
prabhaa kaal maano sabhai rasam bhaanan |27|

او با کنار گذاشتن سلاح های بی شمار خود، جنگی وحشتناک به راه انداخت. خود پادشاه مانند طلوع خورشید در سپیده دم به نظر می رسید.

ਭੁਜਾ ਠੋਕਿ ਭੂਪੰ ਕੀਯੋ ਜੁਧ ਐਸੇ ॥
bhujaa tthok bhoopan keeyo judh aaise |

پادشاه با فشار دادن بازوی خود چنین جنگید

ਮਨੋ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿਤਰਾਸੁਰੇ ਇੰਦ੍ਰ ਜੈਸੇ ॥
mano beer britaraasure indr jaise |

پادشاه با دست زدن به بازوهایش، جنگ را محکم آغاز کرد، مانند جنگی که وریتاسورا با ایندرا به راه انداخت.

ਸਬੈ ਕਾਟ ਰਾਮੰ ਕੀਯੋ ਬਾਹਿ ਹੀਨੰ ॥
sabai kaatt raaman keeyo baeh heenan |

پاراشورام تمام (بازوهای) (صحاسراباهو) را برید و او را بی بازو کرد.

ਹਤੀ ਸਰਬ ਸੈਨਾ ਭਯੋ ਗਰਬ ਛੀਨੰ ॥੨੮॥
hatee sarab sainaa bhayo garab chheenan |28|

پاراشوراما با بریدن همه بازوهایش او را بی بازو کرد و با نابود کردن تمام ارتشش غرور او را در هم شکست.

ਗਹਿਯੋ ਰਾਮ ਪਾਣੰ ਕੁਠਾਰੰ ਕਰਾਲੰ ॥
gahiyo raam paanan kutthaaran karaalan |

پاراشورام تبر وحشتناکی در دست داشت.

ਕਟੀ ਸੁੰਡ ਸੀ ਰਾਜਿ ਬਾਹੰ ਬਿਸਾਲੰ ॥
kattee sundd see raaj baahan bisaalan |

پاراشوراما تبر وحشتناکش را در دست گرفت و بازوی شاه را مانند خرطوم فیل برید.

ਭਏ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ਕਰੰ ਕਾਲ ਹੀਣੰ ॥
bhe ang bhangan karan kaal heenan |

دست و پای شاه را بریده بودند، قحطی (او را) بیهوده کرده بود.

ਗਯੋ ਗਰਬ ਸਰਬੰ ਭਈ ਸੈਣ ਛੀਣੰ ॥੨੯॥
gayo garab saraban bhee sain chheenan |29|

به اين ترتيب تمام لشكر شاه از بين رفت و نفسش در هم شكست.29.

ਰਹਿਯੋ ਅੰਤ ਖੇਤੰ ਅਚੇਤੰ ਨਰੇਸੰ ॥
rahiyo ant khetan achetan naresan |

در نهایت شاه بیهوش در میدان جنگ دراز کشید.

ਬਚੇ ਬੀਰ ਜੇਤੇ ਗਏ ਭਾਜ ਦੇਸੰ ॥
bache beer jete ge bhaaj desan |

در نهایت، پادشاه بیهوش شد، در میدان جنگ سقوط کرد و همه جنگجویان او که زنده ماندند، به کشورهای خود فرار کردند.

ਲਈ ਛੀਨ ਛਉਨੀ ਕਰੈ ਛਤ੍ਰਿ ਘਾਤੰ ॥
lee chheen chhaunee karai chhatr ghaatan |

با کشتن چترها (پاراشوراما) زمین را از بین برد.

ਚਿਰੰਕਾਲ ਪੂਜਾ ਕਰੀ ਲੋਕ ਮਾਤੰ ॥੩੦॥
chirankaal poojaa karee lok maatan |30|

پاراشوراما پایتخت او را تصرف کرد و کشتریاها را ویران کرد و مردم برای مدت طولانی او را پرستش کردند.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਲਈ ਛੀਨ ਛਉਨੀ ਕਰੈ ਬਿਪ ਭੂਪੰ ॥
lee chheen chhaunee karai bip bhoopan |

پاراشوراما زمین را (از چتریاها) گرفت و برهمن ها را پادشاه کرد.

ਹਰੀ ਫੇਰਿ ਛਤ੍ਰਿਨ ਦਿਜੰ ਜੀਤਿ ਜੂਪੰ ॥
haree fer chhatrin dijan jeet joopan |

پس از تصرف پایتخت، پاراشوراما یک برهمن را به پادشاهی رساند، اما دوباره کشتریاها با فتح همه برهمن ها، شهر آنها را ربودند.

ਦਿਜੰ ਆਰਤੰ ਤੀਰ ਰਾਮੰ ਪੁਕਾਰੰ ॥
dijan aaratan teer raaman pukaaran |

برهمن ها مضطرب شدند و به پاراشورام فریاد زدند.