شری دسم گرنتھ

صفحه - 558


ਨਹੀ ਏਕ ਮੰਤ੍ਰਹਿ ਜਾਪ ਹੈ ॥
nahee ek mantreh jaap hai |

(هیچ) یک مانترا سر نمی دهد.

ਦਿਨ ਦ੍ਵੈਕ ਥਾਪਨ ਥਾਪ ਹੈ ॥੬੩॥
din dvaik thaapan thaap hai |63|

هیچ توصیه یا مانترا بیش از یک دو روز دنبال نمی شود.63.

ਗਾਹਾ ਛੰਦੁ ਦੂਜਾ ॥
gaahaa chhand doojaa |

GAHA STANZA دوم

ਕ੍ਰੀਅਤੰ ਪਾਪਣੋ ਕਰਮੰ ਨ ਅਧਰਮੰ ਭਰਮਣੰ ਤ੍ਰਸਤਾਇ ॥
kreeatan paapano karaman na adharaman bharamanan trasataae |

گناهکاران از توهمات گناه نمی ترسند.

ਕੁਕਰਮ ਕਰਮਾਕ੍ਰਿਤੰ ਨ ਦੇਵ ਲੋਕੇਣ ਪ੍ਰਾਪਤਹਿ ॥੬੪॥
kukaram karamaakritan na dev loken praapateh |64|

انجام اعمال ناپسند هیچ ترسی از ادارم و اوهام نخواهد داشت و این گونه افراد هرگز نمی توانند وارد خانه خدا شوند.

ਰਤ੍ਰਯੰ ਅਨਰਥੰ ਨਿਤ੍ਰਯੰ ਸੁਅਰਥ ਅਰਥਿੰ ਨ ਬੁਝਿਯਮ ॥
ratrayan anarathan nitrayan suarath arathin na bujhiyam |

افرادی که در تصورات غلط غرق شده اند قادر به درک واقعیت نخواهند بود

ਨ ਪ੍ਰਹਰਖ ਬਰਖਣੰ ਧਨਿਨੰ ਚਿਤੰ ਬਸੀਅ ਬਿਰਾਟਕੰ ॥੬੫॥
n praharakh barakhanan dhaninan chitan baseea biraattakan |65|

آرزوهایشان حتی با باران مال برآورده نمی شود و همچنان به ثروت بیشتر طمع می ورزند.65.

ਮਾਤਵੰ ਮਦ੍ਰਯੰ ਕੁਨਾਰੰ ਅਨਰਤੰ ਧਰਮਣੋ ਤ੍ਰੀਆਇ ॥
maatavan madrayan kunaaran anaratan dharamano treeae |

افراد مست، لذت بردن از همسران دیگران را مشروع می دانند

ਕੁਕਰਮਣੋ ਕਥਤੰ ਬਦਿਤੰ ਲਜਿਣੋ ਤਜਤੰ ਨਰੰ ॥੬੬॥
kukaramano kathatan baditan lajino tajatan naran |66|

هم گفتار و هم مرده پر از رذیله می شود و شرم را ترک می کند.66.

ਸਜ੍ਰਯੰ ਕੁਤਿਸਿਤੰ ਕਰਮੰ ਭਜਿਤੰ ਤਜਤੰ ਨ ਲਜਾ ॥
sajrayan kutisitan karaman bhajitan tajatan na lajaa |

مردم خود را با اعمال زشت می پوشانند و حتی شرم خود را رها می کنند، هر چند آن را به نمایش بگذارند.

ਕੁਵਿਰਤੰ ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਕ੍ਰਿਤਣੇ ਧਰਮ ਕਰਮੇਣ ਤਿਆਗਤੰ ॥੬੭॥
kuviratan nitaprat kritane dharam karamen tiaagatan |67|

روزمرگی آنها پر از تمایلات شیطانی خواهد بود و عدالت را رها می کنند.67.

ਚਤੁਰਪਦੀ ਛੰਦ ॥
chaturapadee chhand |

CHATURPADI STANZA

ਕੁਕ੍ਰਿਤੰ ਨਿਤ ਕਰਿ ਹੈ ਸੁਕ੍ਰਿਤਾਨੁ ਨ ਸਰ ਹੈ ਅਘ ਓਘਨ ਰੁਚਿ ਰਾਚੇ ॥
kukritan nit kar hai sukritaan na sar hai agh oghan ruch raache |

مردم همیشه اعمال زشت انجام می دهند و با ترک اعمال نیک به شدت به کارماهای شیطانی متمایل می شوند.

ਮਾਨ ਹੈ ਨ ਬੇਦਨ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਕਤੇਬਨ ਲੋਕ ਲਾਜ ਤਜਿ ਨਾਚੇ ॥
maan hai na bedan sinmrit kateban lok laaj taj naache |

وداها، کاتب ها و اسمریت ها را نمی پذیرند و بی شرمانه می رقصند

ਚੀਨ ਹੈ ਨ ਬਾਨੀ ਸੁਭਗ ਭਵਾਨੀ ਪਾਪ ਕਰਮ ਰਤਿ ਹੁਇ ਹੈ ॥
cheen hai na baanee subhag bhavaanee paap karam rat hue hai |

آنها هیچ یک از خدایان و الهه های خود و حتی گفته های خود را نمی شناسند

ਗੁਰਦੇਵ ਨ ਮਾਨੈ ਭਲ ਨ ਬਖਾਨੈ ਅੰਤਿ ਨਰਕ ਕਹ ਜੈ ਹੈ ॥੬੮॥
guradev na maanai bhal na bakhaanai ant narak kah jai hai |68|

آنها همیشه در اعمال شیطانی غرق خواهند شد، توصیه های گورو خود را نمی پذیرند، هیچ عمل خیری را توصیف نمی کنند و در نهایت به جهنم می روند.

ਜਪ ਹੈ ਨ ਭਵਾਨੀ ਅਕਥ ਕਹਾਨੀ ਪਾਪ ਕਰਮ ਰਤਿ ਐਸੇ ॥
jap hai na bhavaanee akath kahaanee paap karam rat aaise |

مردم با پرستش نکردن الهه و غرق شدن در اعمال شرورانه، وظیفه ای غیر قابل بیان را انجام می دهند.

ਮਾਨਿ ਹੈ ਨ ਦੇਵੰ ਅਲਖ ਅਭੇਵੰ ਦੁਰਕ੍ਰਿਤੰ ਮੁਨਿ ਵਰ ਜੈਸੇ ॥
maan hai na devan alakh abhevan durakritan mun var jaise |

آنها به خدا ایمان نمی آورند و حکیمان هم اعمال زشت را انجام می دهند

ਚੀਨ ਹੈ ਨ ਬਾਤੰ ਪਰ ਤ੍ਰਿਯਾ ਰਾਤੰ ਧਰਮਣਿ ਕਰਮ ਉਦਾਸੀ ॥
cheen hai na baatan par triyaa raatan dharaman karam udaasee |

مردم که از شعائر دینی دلخور هستند، کسی را نمی شناسند و در دام همسران دیگران می مانند.

ਜਾਨਿ ਹੈ ਨ ਬਾਤੰ ਅਧਕ ਅਗਿਆਤੰ ਅੰਤ ਨਰਕ ਕੇ ਬਾਸੀ ॥੬੯॥
jaan hai na baatan adhak agiaatan ant narak ke baasee |69|

به سخنان کسی اهمیت نمی دهند و به شدت نادان می شوند، در نهایت به جهنم می روند.

ਨਿਤ ਨਵ ਮਤਿ ਕਰ ਹੈ ਹਰਿ ਨ ਨਿਸਰਿ ਹੈ ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਨਾਮ ਨ ਲੈ ਹੈ ॥
nit nav mat kar hai har na nisar hai prabh ko naam na lai hai |

آنها همیشه فرقه های جدیدی را می پذیرند و بدون یاد کردن نام خداوند، هیچ ایمانی به او نخواهند داشت.

ਸ੍ਰੁਤਿ ਸਮ੍ਰਿਤਿ ਨ ਮਾਨੈ ਤਜਤ ਕੁਰਾਨੈ ਅਉਰ ਹੀ ਪੈਂਡ ਬਤੈ ਹੈ ॥
srut samrit na maanai tajat kuraanai aaur hee paindd batai hai |

با رها کردن وداها، اسمریت ها و قرآن و غیره آنها مسیر جدیدی را در پیش خواهند گرفت

ਪਰ ਤ੍ਰੀਅ ਰਸ ਰਾਚੇ ਸਤ ਕੇ ਕਾਚੇ ਨਿਜ ਤ੍ਰੀਯ ਗਮਨ ਨ ਕਰ ਹੈ ॥
par treea ras raache sat ke kaache nij treey gaman na kar hai |

غرق در لذت همسران دیگران و دست کشیدن از راه حق، همسر خود را دوست نخواهند داشت.

ਮਾਨ ਹੈ ਨ ਏਕੰ ਪੂਜ ਅਨੇਕੰ ਅੰਤਿ ਨਰਕ ਮਹਿ ਪਰ ਹੈ ॥੭੦॥
maan hai na ekan pooj anekan ant narak meh par hai |70|

آنها بدون ایمان به پروردگار یکتا، بسیاری را پرستش کرده و در نهایت به جهنم خواهند رفت.70.

ਪਾਹਣ ਪੂਜੈ ਹੈ ਏਕ ਨ ਧਿਐ ਹੈ ਮਤਿ ਕੇ ਅਧਿਕ ਅੰਧੇਰਾ ॥
paahan poojai hai ek na dhiaai hai mat ke adhik andheraa |

با پرستش سنگ، در پروردگار یگانه تفکر نمی کنند

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕਹੁ ਤਜਿ ਹੈ ਬਿਖ ਕਹੁ ਭਜਿ ਹੈ ਸਾਝਹਿ ਕਹਹਿ ਸਵੇਰਾ ॥
amrit kahu taj hai bikh kahu bhaj hai saajheh kaheh saveraa |

تاریکی فرقه های بسیاری را فرا می گیرد، زهر می خواهند و جنین را ترک می کنند، عصر را صبح زود می نامند.

ਫੋਕਟ ਧਰਮਣਿ ਰਤਿ ਕੁਕ੍ਰਿਤ ਬਿਨਾ ਮਤਿ ਕਹੋ ਕਹਾ ਫਲ ਪੈ ਹੈ ॥
fokatt dharaman rat kukrit binaa mat kaho kahaa fal pai hai |

با جذب شدن در تمام ادیان توخالی، اعمال زشت انجام می دهند و ثواب آن را می گیرند.

ਬਾਧੇ ਮ੍ਰਿਤ ਸਾਲੈ ਜਾਹਿ ਉਤਾਲੈ ਅੰਤ ਅਧੋਗਤਿ ਜੈ ਹੈ ॥੭੧॥
baadhe mrit saalai jaeh utaalai ant adhogat jai hai |71|

آنها را می بندند و به سرای مرگ می فرستند و در آنجا مجازات مناسب را دریافت می کنند.

ਏਲਾ ਛੰਦ ॥
elaa chhand |

BELA STANZA

ਕਰ ਹੈ ਨਿਤ ਅਨਰਥ ਅਰਥ ਨਹੀ ਏਕ ਕਮੈ ਹੈ ॥
kar hai nit anarath arath nahee ek kamai hai |

هر روز را هدر می دهند و یک کار خیر انجام نمی دهند.

ਨਹਿ ਲੈ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦਾਨ ਕਾਹੂੰ ਨਹੀ ਦੈ ਹੈ ॥
neh lai hai har naam daan kaahoon nahee dai hai |

نام هاری را نخواهد برد و به کسی صدقه نمی دهد.

ਨਿਤ ਇਕ ਮਤ ਤਜੈ ਇਕ ਮਤਿ ਨਿਤ ਉਚੈ ਹੈ ॥੭੨॥
nit ik mat tajai ik mat nit uchai hai |72|

مردم کارهای بیهوده انجام می دهند و نه کارهای پرمعنا، نه نام پروردگار را یاد می کنند و نه صدقه می دهند، همیشه یک دین را ترک می کنند و دیگری را مداحی می کنند.72.

ਨਿਤ ਇਕ ਮਤਿ ਮਿਟੈ ਉਠੈ ਹੈ ਨਿਤ ਇਕ ਮਤਿ ॥
nit ik mat mittai utthai hai nit ik mat |

هر روز یک نظر ناپدید می شود و هر روز یک نظر (جدید) مطرح می شود.

ਧਰਮ ਕਰਮ ਰਹਿ ਗਇਓ ਭਈ ਬਸੁਧਾ ਅਉਰੈ ਗਤਿ ॥
dharam karam reh geio bhee basudhaa aaurai gat |

دارما کارما تمام خواهد شد و زمین بیشتر حرکت خواهد کرد.

ਭਰਮ ਧਰਮ ਕੈ ਗਇਓ ਪਾਪ ਪ੍ਰਚਰਿਓ ਜਹਾ ਤਹ ॥੭੩॥
bharam dharam kai geio paap prachario jahaa tah |73|

فرقه ای هر روز از بین می رود و فرقه دیگر رواج می یابد، کارماس مذهبی وجود نخواهد داشت و وضعیت زمین نیز تغییر می کند، دارما محترم نمی شود و گناه در همه جا رواج می یابد.73.

ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਇਸਟ ਤਜਿ ਦੀਨ ਕਰਤ ਆਰਿਸਟ ਪੁਸਟ ਸਬ ॥
srisatt isatt taj deen karat aarisatt pusatt sab |

خلقت از آرزوها دست کشیده و همه گناهان کبیره مرتکب خواهند شد.

ਬ੍ਰਿਸਟਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਤੇ ਮਿਟੀ ਭਏ ਪਾਪਿਸਟ ਭ੍ਰਿਸਟ ਤਬ ॥
brisatt srisatt te mittee bhe paapisatt bhrisatt tab |

سپس در خلقت باران نمی بارد و همه با ارتکاب گناهان فاسد می شوند.

ਇਕ ਇਕ ਨਿੰਦ ਹੈ ਇਕ ਇਕ ਕਹਿ ਹਸਿ ਚਲੈ ॥੭੪॥
eik ik nind hai ik ik keh has chalai |74|

اهل زمین که دین خود را ترک می کنند، گرفتار گناهان بسیار بزرگ می شوند و هنگامی که همه بر اثر گناه آلوده شوند، حتی باران هم بر زمین نبارد، همه به دیگری تهمت می زنند و پس از استهزاء دور می شوند.

ਤਜੀ ਆਨਿ ਜਹਾਨ ਕਾਨਿ ਕਾਹੂੰ ਨਹੀ ਮਾਨਹਿ ॥
tajee aan jahaan kaan kaahoon nahee maaneh |

با ترک اناخ دنیا، گوش کسی را نمی پذیرند.

ਤਾਤ ਮਾਤ ਕੀ ਨਿੰਦ ਨੀਚ ਊਚਹ ਸਮ ਜਾਨਹਿ ॥
taat maat kee nind neech aoochah sam jaaneh |

مادران به پدران تهمت خواهند زد و پستی و بلندی را مساوی خواهند کرد.

ਧਰਮ ਭਰਮ ਕੈ ਗਇਓ ਭਈ ਇਕ ਬਰਣ ਪ੍ਰਜਾ ਸਬ ॥੭੫॥
dharam bharam kai geio bhee ik baran prajaa sab |75|

از احترام و عزت دیگران بگذریم، هیچ‌کس نصیحت دیگری را نمی‌پذیرد، نصیحت دیگری را نمی‌پذیرد، تحقیر پدر و مادر خواهد بود و افراد پست بالادست 75

ਘਤਾ ਛੰਦ ॥
ghataa chhand |

غتا استانزا

ਕਰਿ ਹੈ ਪਾਪ ਅਨੇਕ ਨ ਏਕ ਧਰਮ ਕਰ ਹੈ ਨਰ ॥
kar hai paap anek na ek dharam kar hai nar |

مردان گناهان زیادی مرتکب می شوند و حتی یک دارما (کار) انجام نمی دهند.

ਮਿਟ ਜੈ ਹੈ ਸਭ ਖਸਟ ਕਰਮ ਕੇ ਧਰਮ ਘਰਨ ਘਰਿ ॥
mitt jai hai sabh khasatt karam ke dharam gharan ghar |

مردم مرتکب گناهان بسیار می شوند و حتی یک کار صالح انجام نمی دهند

ਨਹਿ ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਕਮੈ ਹੈ ਅਧੋਗਤਿ ਜੈ ਹੈ ॥
neh sukrit kamai hai adhogat jai hai |

(کسانی که) کار شایسته انجام نمی دهند، (آنها) به مقام پست می رسند

ਅਮਰ ਲੋਗਿ ਜੈ ਹੈ ਨ ਬਰ ॥੭੬॥
amar log jai hai na bar |76|

کارماهای شش گانه از تمام خانه به پایان می رسد و هیچ کس به دلیل انجام ندادن اعمال نیک وارد منطقه جاودانگی نمی شود و همه به مقام درجه می رسند.

ਧਰਮ ਨ ਕਰ ਹੈ ਏਕ ਅਨੇਕ ਪਾਪ ਕੈ ਹੈ ਸਬ ॥
dharam na kar hai ek anek paap kai hai sab |

آنها حتی یک (عمل) دین را انجام نمی دهند و مرتکب انواع گناهان می شوند.

ਲਾਜ ਬੇਚਿ ਤਹ ਫਿਰੈ ਸਕਲ ਜਗੁ ॥
laaj bech tah firai sakal jag |

حتی با انجام یک عمل صالح، همه مرتکب اعمال گناه خواهند شد