شری دسم گرنتھ

صفحه - 929


ਦਓਜਈ ਅਫਰੀਦੀਏ ਕੋਪਿ ਆਏ ॥
dojee afareedee kop aae |

Guiyes، Muhamadees، Dyojis و Afreedis با خشم شدید جلو آمدند.

ਹਠੇ ਸੂਰ ਲੋਦੀ ਮਹਾ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ॥
hatthe soor lodee mahaa kop kai kai |

هاتی لودی سورمه با عصبانیت شدید

ਪਰੇ ਆਨਿ ਕੈ ਬਾਢਵਾਰੀਨ ਲੈ ਕੈ ॥੧੫॥
pare aan kai baadtavaareen lai kai |15|

لودیان شجاع به شدت خشمگین شدند و با شمشیرهای خود به زمین افتادند.(15)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپایی

ਪਰੀ ਬਾਢਵਾਰੀਨ ਕੀ ਮਾਰਿ ਭਾਰੀ ॥
paree baadtavaareen kee maar bhaaree |

ضربه سنگین شمشیر وجود دارد.

ਗਏ ਜੂਝਿ ਜੋਧਾ ਬਡੇਈ ਹੰਕਾਰੀ ॥
ge joojh jodhaa baddeee hankaaree |

جوداهای بزرگ، بزرگ و متکبر کشته شده اند.

ਮਹਾ ਮਾਰਿ ਬਾਨਨ ਕੀ ਗਾੜ ਐਸੀ ॥
mahaa maar baanan kee gaarr aaisee |

تیرها به شدت برخورد می کنند،

ਮਨੌ ਕੁਆਰ ਕੇ ਮੇਘ ਕੀ ਬ੍ਰਿਸਟਿ ਜੈਸੀ ॥੧੬॥
manau kuaar ke megh kee brisatt jaisee |16|

گویی مثل ماه اسو باران می بارد. 16.

ਪਰੇ ਆਨਿ ਜੋਧਾ ਚਹੂੰ ਓਰ ਭਾਰੇ ॥
pare aan jodhaa chahoon or bhaare |

جنگجویان زیادی از هر چهار طرف آمده اند.

ਮਹਾ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰਿ ਐਸੇ ਪੁਕਾਰੇ ॥
mahaa maar hee maar aaise pukaare |

Maro-maro به این ترتیب سروصدا ایجاد می کنند (بسیار می گویند).

ਹਟੇ ਨਾਹਿ ਛਤ੍ਰੀ ਛਕੇ ਛੋਭ ਐਸੇ ॥
hatte naeh chhatree chhake chhobh aaise |

چاتری ها از جنگ ابایی ندارند، آنها چنین شور و شوقی دارند.

ਮਨੋ ਸਾਚ ਸ੍ਰੀ ਕਾਲ ਕੀ ਜ੍ਵਾਲ ਜੈਸੇ ॥੧੭॥
mano saach sree kaal kee jvaal jaise |17|

گویی سیل واقعی (سیل) شعله روزگار است. 17.

ਧਏ ਅਰਬ ਆਛੇ ਮਹਾ ਸੂਰ ਭਾਰੀ ॥
dhe arab aachhe mahaa soor bhaaree |

قهرمانان خوب و بزرگ کشور عربی رفته اند

ਕਰੈ ਤੀਨਹੂੰ ਲੋਕ ਜਿਨ ਕੌ ਜੁਹਾਰੀ ॥
karai teenahoon lok jin kau juhaaree |

سربازان بزرگ عرب که در هر سه حوزه ستایش داشتند جلو آمدند.

ਲਏ ਹਾਥ ਤਿਰਸੂਲ ਐਸੋ ਭ੍ਰਮਾਵੈ ॥
le haath tirasool aaiso bhramaavai |

سه گانه را در دست می گیرند و آن را به این شکل تاب می دهند،

ਮਨੋ ਮੇਘ ਮੈ ਦਾਮਨੀ ਦਮਕਿ ਜਾਵੈ ॥੧੮॥
mano megh mai daamanee damak jaavai |18|

(18) نیزه‌های خود را مانند صاعقه‌ای در ابرها به دست گرفتند.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپایی

ਧਾਏ ਬੀਰ ਜੋਰਿ ਦਲ ਭਾਰੀ ॥
dhaae beer jor dal bhaaree |

قهرمانان یک مهمانی بزرگ درست کرده اند و رفته اند

ਬਾਨਾ ਬਧੇ ਬਡੇ ਹੰਕਾਰੀ ॥
baanaa badhe badde hankaaree |

و مغرور بزرگ (جنگجویان) را با تیر سوراخ کرده است.

ਤਾਨ ਧਨੁਹਿਯਨ ਬਾਨ ਚਲਾਵੈ ॥
taan dhanuhiyan baan chalaavai |

کمان بکش و تیر بزن،

ਬਾਧੇ ਗੋਲ ਸਾਮੁਹੇ ਆਵੈ ॥੧੯॥
baadhe gol saamuhe aavai |19|

آنها در یک دایره گرد بیرون می آیند. 19.

ਜਬ ਅਬਲਾ ਵਹ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰੇ ॥
jab abalaa vah nain nihaare |

زمانی که پاتانی آنها را با چشمان خود می دید

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਸਸਤ੍ਰ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
bhaat bhaat ke sasatr prahaare |

وقتی خانم با آنها روبرو شد از انواع مختلف سلاح استفاده کرد.

ਮੂੰਡ ਜੰਘ ਬਾਹਨ ਬਿਨੁ ਕੀਨੇ ॥
moondd jangh baahan bin keene |

صورت، بازوها و پاهای آنها را می برید،

ਪਠੈ ਧਾਮ ਜਮ ਕੇ ਸੋ ਦੀਨੇ ॥੨੦॥
patthai dhaam jam ke so deene |20|

و آنها را مستقیماً به سرزمین مرگ بفرست (20)

ਜੂਝਿ ਅਨੇਕ ਸੁਭਟ ਰਨ ਗਏ ॥
joojh anek subhatt ran ge |

بسیاری از قهرمانان در جنگ در میدان نبرد جان باختند

ਹੈ ਗੈ ਰਥੀ ਬਿਨਾ ਅਸਿ ਭਏ ॥
hai gai rathee binaa as bhe |

شجاعان زیادی جان خود را از دست دادند و مجبور شدند ارابه ها، اسب ها و فیل های خود را رها کنند.

ਜੂਝੈ ਬੀਰ ਖੇਤ ਭਟ ਭਾਰੀ ॥
joojhai beer khet bhatt bhaaree |

قهرمانان بزرگ در میدان جنگ جنگیدند

ਨਾਚੇ ਸੂਰ ਬੀਰ ਹੰਕਾਰੀ ॥੨੧॥
naache soor beer hankaaree |21|

تعداد زیادی جان خود را از دست دادند و اریه های خودخواه (زنده) شروع به رقصیدن کردند.(21)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوگانه:

ਲਗੇ ਬ੍ਰਿਣਨ ਕੇ ਸੂਰਮਾ ਪਰੇ ਧਰਨਿ ਪੈ ਆਇ ॥
lage brinan ke sooramaa pare dharan pai aae |

به دلیل زخم، قهرمان روی زمین می افتد.

ਗਿਰ ਪਰੇ ਉਠਿ ਪੁਨਿ ਲਰੇ ਅਧਿਕ ਹ੍ਰਿਦੈ ਕਰਿ ਚਾਇ ॥੨੨॥
gir pare utth pun lare adhik hridai kar chaae |22|

به زمین افتاد و دوباره برخاست و با شوق در دل شروع به مبارزه کرد. 22.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

آیه بوجانگ:

ਕਿਤੇ ਗੋਫਨੈ ਗੁਰਜ ਗੋਲੇ ਉਭਾਰੈ ॥
kite gofanai guraj gole ubhaarai |

در جایی، فلاخن ها، غوره ها و صدف ها بلند می شوند

ਕਿਤੇ ਚੰਦ੍ਰ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਸੈਥੀ ਸੰਭਾਰੈ ॥
kite chandr trisool saithee sanbhaarai |

و برخی تیرهای سر ماه، سه گانه و نیزه را در دست دارند.

ਕਿਤੇ ਪਰਘ ਫਾਸੀ ਲਏ ਹਾਥ ਡੋਲੈ ॥
kite paragh faasee le haath ddolai |

در جایی با نیزه ها، نیزه ها (زره و غیره) در دست راه می روند

ਕਿਤੇ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰਿ ਕੈ ਬੀਰ ਬੋਲੈ ॥੨੩॥
kite maar hee maar kai beer bolai |23|

و در جایی رزمندگان فریاد می زنند «کشت کن». 23.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهیرا

ਅਤਿ ਚਿਤ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ਕੈ ਸੂਰਨ ਸਕਲਨ ਘਾਇ ॥
at chit kop badtaae kai sooran sakalan ghaae |

با تندی شدید در ذهن خود و پس از کشتن بسیاری از افراد بی باک،

ਜਹਾ ਬਾਲਿ ਠਾਢੀ ਹੁਤੀ ਤਹਾ ਪਰਤ ਭੇ ਆਇ ॥੨੪॥
jahaa baal tthaadtee hutee tahaa parat bhe aae |24|

آنان (دشمن) به آنجا رسیدند که آن زن ایستاده بود.(24)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپایی

ਕਿਚਪਚਾਇ ਜੋਧਾ ਸਮੁਹਾਵੈ ॥
kichapachaae jodhaa samuhaavai |

رزمندگان از شکاف ها بیرون می آیند

ਚਟਪਟ ਸੁਭਟ ਬਿਕਟ ਕਟਿ ਜਾਵੈ ॥
chattapatt subhatt bikatt katt jaavai |

شجاعان خشمگین جلو آمدند اما فوراً بریده شدند.

ਜੂਝਿ ਪ੍ਰਾਨ ਸਨਮੁਖ ਜੇ ਦੇਹੀ ॥
joojh praan sanamukh je dehee |

کسانی که رو در رو می میرند،

ਡਾਰਿ ਬਿਵਾਨ ਬਰੰਗਨਿ ਲੇਹੀ ॥੨੫॥
ddaar bivaan barangan lehee |25|

آنان جان خود را رها کردند و پریان در دامان (مرگ) بردند.(25)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهیرا

ਜੇ ਭਟ ਆਨਿ ਅਪਛਰਨਿ ਲਏ ਬਿਵਾਨ ਚੜਾਇ ॥
je bhatt aan apachharan le bivaan charraae |

وقتی دشمنان را بریدند و بردند، زن شیرهای خود را به بند کشید.

ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਤਿ ਔਰ ਨਿਹਾਰਿ ਕੈ ਲਰਤੁ ਸੂਰ ਸਮੁਹਾਇ ॥੨੬॥
tin prat aauar nihaar kai larat soor samuhaae |26|

با یک ضربه او بسیاری از دشمنان را از بین برد.