شری دسم گرنتھ

صفحه - 667


ਨਹੀ ਮੁਰਤ ਅੰਗ ॥੩੯੫॥
nahee murat ang |395|

قدرتمند اندام او، تمرین یوگا، خم نشد.395.

ਅਤਿ ਛਬਿ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
at chhab prakaas |

تصویر (او) بسیار روشن بود،

ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਨਿਰਾਸ ॥
nis din niraas |

از طریق بسیار زیبا، او شب و روز بی آرزو باقی ماند

ਮੁਨਿ ਮਨ ਸੁਬਾਸ ॥
mun man subaas |

ذهن مونی معطر بود (یعنی خوش نیت).

ਗੁਨ ਗਨ ਉਦਾਸ ॥੩੯੬॥
gun gan udaas |396|

و حکیم با اتخاذ صفات، جدا زیست.396.

ਅਬਯਕਤ ਜੋਗ ॥
abayakat jog |

یوگا (او) آکاتانی بود.

ਨਹੀ ਕਉਨ ਸੋਗ ॥
nahee kaun sog |

او که در یوگای غیرقابل بیان غرق شده بود، از همه پایه ها دور بود

ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਅਰੋਗ ॥
nitaprat arog |

هر روز عاری از بیماری بود

ਤਜਿ ਰਾਜ ਭੋਗ ॥੩੯੭॥
taj raaj bhog |397|

حتی با کنار گذاشتن تمام تجملات سلطنتی، او همیشه سالم ماند.397.

ਮੁਨ ਮਨਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
mun man kripaal |

مونی کریپالو فکر می کند

ਗੁਨ ਗਨ ਦਿਆਲ ॥
gun gan diaal |

آن حکیم مهربان، با صفات متحد بود

ਸੁਭਿ ਮਤਿ ਸੁਢਾਲ ॥
subh mat sudtaal |

زیبا و فرخنده

ਦ੍ਰਿੜ ਬ੍ਰਿਤ ਕਰਾਲ ॥੩੯੮॥
drirr brit karaal |398|

او مردی خوش عقل و نذری قاطع و مهربان بود.398.

ਤਨ ਸਹਤ ਸੀਤ ॥
tan sahat seet |

(او) سرما را بر بدن خود تحمل می کرد

ਨਹੀ ਮੁਰਤ ਚੀਤ ॥
nahee murat cheet |

(و از این کار) عقلش به عقب برنمی گشت.

ਬਹੁ ਬਰਖ ਬੀਤ ॥
bahu barakh beet |

(با انجام این کار) سالها گذشت،

ਜਨੁ ਜੋਗ ਜੀਤ ॥੩੯੯॥
jan jog jeet |399|

با تحمل سردی بر بدن، ذهنش هیچگاه مختل نشد و به این ترتیب پس از سالها در یوگس پیروز شد.399.

ਚਾਲੰਤ ਬਾਤ ॥
chaalant baat |

با باد

ਥਰਕੰਤ ਪਾਤ ॥
tharakant paat |

وقتی آن یوگی صحبت کرد، برگ های درختان منحرف شدند

ਪੀਅਰਾਤ ਗਾਤ ॥
peearaat gaat |

بدن رنگ پریده بود.

ਨਹੀ ਬਦਤ ਬਾਤ ॥੪੦੦॥
nahee badat baat |400|

و با علم به صفات پروردگار، چیزی را برای دیگران آشکار نکرد.400.

ਭੰਗੰ ਭਛੰਤ ॥
bhangan bhachhant |

برای خوردن شاهدانه،

ਕਾਛੀ ਕਛੰਤ ॥
kaachhee kachhant |

کنف می‌نوشید، این‌جا پرسه می‌زد و بوق می‌زد و

ਕਿੰਗ੍ਰੀ ਬਜੰਤ ॥
kingree bajant |

در حال نواختن کینگری،

ਭਗਵਤ ਭਨੰਤ ॥੪੦੧॥
bhagavat bhanant |401|

غرق در مراقبه خداوند ماند.401.

ਨਹੀ ਡੁਲਤ ਅੰਗ ॥
nahee ddulat ang |

بدن (حکیم) تکان نمی خورد،

ਮੁਨਿ ਮਨ ਅਭੰਗ ॥
mun man abhang |

اندام و ذهن او هر دو ثابت ماندند

ਜੁਟਿ ਜੋਗ ਜੰਗ ॥
jutt jog jang |

درگیر جنگ یوگا بود،

ਜਿਮਿ ਉਡਤ ਚੰਗ ॥੪੦੨॥
jim uddat chang |402|

غرق در مدیتیشن، غرق در تمرین یوگا ماند.402.

ਨਹੀ ਕਰਤ ਹਾਇ ॥
nahee karat haae |

برای انجام توبه با چاو،

ਤਪ ਕਰਤ ਚਾਇ ॥
tap karat chaae |

در حین انجام ریاضت ها هرگز رنجی احساس نکرد

ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਬਨਾਇ ॥
nitaprat banaae |

هر روز با عشق فراوان

ਬਹੁ ਭਗਤ ਭਾਇ ॥੪੦੩॥
bahu bhagat bhaae |403|

و با غرق در انواع عقاید عبادی، همواره غرق در عبادت بود.403.

ਮੁਖ ਭਛਤ ਪਉਨ ॥
mukh bhachhat paun |

با دهانش هوا می داد،

ਤਜਿ ਧਾਮ ਗਉਨ ॥
taj dhaam gaun |

این حکیمان که خانه های خود را رها کردند،

ਮੁਨਿ ਰਹਤ ਮਉਨ ॥
mun rahat maun |

مونی ساکت بود.

ਸੁਭ ਰਾਜ ਭਉਨ ॥੪੦੪॥
subh raaj bhaun |404|

زنده ماند و ساکت ماند.404.

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਦੇਵ ॥
sanayaas dev |

راز ذهن (آن) Sannyas Dev Muni

ਮੁਨਿ ਮਨ ਅਭੇਵ ॥
mun man abhev |

این حکیمان برتر در میان سانیاسی ها اسرار درونی را درک کردند

ਅਨਜੁਰਿ ਅਜੇਵ ॥
anajur ajev |

(او) پیر و شکست ناپذیر بود،

ਅੰਤਰਿ ਅਤੇਵ ॥੪੦੫॥
antar atev |405|

آنها سنی با ذهن مرموز بودند.405.

ਅਨਭੂ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
anabhoo prakaas |

با تجربه روشن شده،

ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਉਦਾਸ ॥
nitaprat udaas |

آنها نور درونی را احساس کردند و جدا ماندند

ਗੁਨ ਅਧਿਕ ਜਾਸ ॥
gun adhik jaas |

(او) خصوصیات زیادی داشت.

ਲਖਿ ਲਜਤ ਅਨਾਸ ॥੪੦੬॥
lakh lajat anaas |406|

آنها پر از ویروس بودند و مستعد نابودی نبودند.406.

ਬ੍ਰਹਮੰਨ ਦੇਵ ॥
brahaman dev |

رئیس حکیمان (datta) دارای فضایل بسیاری است

ਗੁਨ ਗਨ ਅਭੇਵ ॥
gun gan abhev |

آنها برای برهمن ها شایان ستایش بودند، و صاحب ویژگی های اسرارآمیز بودند

ਦੇਵਾਨ ਦੇਵ ॥
devaan dev |

(او) خدای خدایان نیز بود