شری دسم گرنتھ

صفحه - 644


ਤਿਆਗ ਕਰਿ ਕੈ ਕਪਟ ਕਉ ਚਿਤ ਲਾਇ ਕੀਜੈ ਸੇਵ ॥
tiaag kar kai kapatt kau chit laae keejai sev |

«هر کس را در ذهن خود می پسندی، او را به عنوان استاد خود بپذیر و فریبکاری را رها کن، با یکدلی به او خدمت کن.

ਰੀਝ ਹੈ ਗੁਰਦੇਵ ਤਉ ਤੁਮ ਪਾਇ ਹੋ ਬਰੁ ਦਾਨ ॥
reejh hai guradev tau tum paae ho bar daan |

وقتی Guru Dev خوشحال می شود، شما موهبت دریافت خواهید کرد.

ਯੌ ਨ ਹੋਇ ਉਧਾਰ ਪੈ ਸੁਨਿ ਲੇਹੁ ਦਤ ਸੁਜਾਨ ॥੧੧੨॥
yau na hoe udhaar pai sun lehu dat sujaan |112|

وقتی مرشد خشنود شد، به تو موهبتی عطا می‌کند، وگرنه ای دات خردمند! نمی توانی به رستگاری دست یابی.»112.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਮੰਤ੍ਰ ਦਯੋ ਜਿਨੈ ਸੋਈ ਜਾਨਿ ਕੈ ਗੁਰਦੇਵ ॥
pritham mantr dayo jinai soee jaan kai guradev |

کسی که برای اولین بار نصیحت کرد ("مانترا") و معتقد بود که او گورودوف است

ਜੋਗ ਕਾਰਣ ਕੋ ਚਲਾ ਜੀਅ ਜਾਨਿ ਕੈ ਅਨਭੇਵ ॥
jog kaaran ko chalaa jeea jaan kai anabhev |

او که در وهله اول این مانترا را گفت و در ذهن خود نسبت به خداوند احساس می کرد و او را به عنوان گورو پذیرفت، دات برای دریافت دستورالعمل در یوگا اقدام کرد.

ਤਾਤ ਮਾਤ ਰਹੇ ਮਨੈ ਕਰਿ ਮਾਨ ਬੈਨ ਨ ਏਕ ॥
taat maat rahe manai kar maan bain na ek |

والدین همچنان نهی می کردند، اما (او) به یک کلمه از آنها گوش نمی داد.

ਘੋਰ ਕਾਨਿਨ ਕੌ ਚਲਾ ਧਰਿ ਜੋਗਿ ਨ੍ਯਾਸ ਅਨੇਕ ॥੧੧੩॥
ghor kaanin kau chalaa dhar jog nayaas anek |113|

اگرچه پدر و مادر او را منصرف کردند، اما او گفته کسی را که لباس یوگی به تن کرد نپذیرفت و به سمت جنگلی انبوه رفت.

ਘੋਰ ਕਾਨਨਿ ਮੈ ਕਰੀ ਤਪਸਾ ਅਨੇਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥
ghor kaanan mai karee tapasaa anek prakaar |

او به جنگل های انبوه رفت و انواع توبه کرد.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿਨ ਕੇ ਕਰੇ ਇਕ ਚਿਤ ਮੰਤ੍ਰ ਉਚਾਰ ॥
bhaat bhaatin ke kare ik chit mantr uchaar |

در جنگل به طرق مختلف ریاضت می‌کشید و با تمرکز ذهن، انواع مانتراها را می‌خواند.

ਕਸਟ ਕੈ ਜਬ ਹੀ ਕੀਆ ਤਪ ਘੋਰ ਬਰਖ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
kasatt kai jab hee keea tap ghor barakh pramaan |

هنگامی که یک سال عذاب کشید و توبه شدید کرد،

ਬੁਧਿ ਕੋ ਬਰੁ ਦੇਤ ਭੇ ਤਬ ਆਨਿ ਬੁਧਿ ਨਿਧਾਨ ॥੧੧੪॥
budh ko bar det bhe tab aan budh nidhaan |114|

هنگامی که او سالها سختی‌ها را تحمل کرد، ریاضت‌های بزرگی انجام داد، آنگاه خداوند، گنجینه حکمت، نعمت «حکمت» را به او بخشید.114.

ਬੁਧਿ ਕੌ ਬਰੁ ਜਉ ਦਯੋ ਤਿਨ ਆਨ ਬੁਧ ਅਨੰਤ ॥
budh kau bar jau dayo tin aan budh anant |

هنگامی که به او نعمت حکمت داده شد، حکمتی غیرقابل پاسخ به دست آورد.

ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਪਵਿਤ੍ਰ ਕੈ ਗਏ ਦਤ ਦੇਵ ਮਹੰਤ ॥
param purakh pavitr kai ge dat dev mahant |

هنگامی که این موهبت به او عطا شد، آنگاه حکمت بی‌پایانی در وجودش رخنه کرد و آن دات بزرگ به منزلگاه آن پوروشا (خداوند) عالی رسید.

ਅਕਸਮਾਤ੍ਰ ਬਢੀ ਤਬੈ ਬੁਧਿ ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਦਿਸਾਨ ॥
akasamaatr badtee tabai budh jatr tatr disaan |

سپس ناگهان هوش در همه جهات گسترش یافت.

ਧਰਮ ਪ੍ਰਚੁਰ ਕੀਆ ਜਹੀ ਤਹ ਪਰਮ ਪਾਪ ਖਿਸਾਨ ॥੧੧੫॥
dharam prachur keea jahee tah param paap khisaan |115|

این حکمت ناگهان در جهات مختلف گسترش یافت و دارما را تبلیغ کرد که گناهان را نابود کرد.115.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਅਕਾਲ ਗੁਰੂ ਕੀਆ ਜਿਹ ਕੋ ਕਬੈ ਨਹੀ ਨਾਸ ॥
pritham akaal guroo keea jih ko kabai nahee naas |

کسی که هرگز هلاک نمی شود، آن قحطی را اولین گورو کرد.

ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਦਿਸਾ ਵਿਸਾ ਜਿਹ ਠਉਰ ਸਰਬ ਨਿਵਾਸ ॥
jatr tatr disaa visaa jih tthaur sarab nivaas |

به این ترتیب، او برهمن ابدی تجلی نشده را به عنوان اولین گورو خود پذیرفت، که در همه جهات نفوذ می کند، او که چهار بخش اصلی خلقت را گسترش داده است، یعنی:

ਅੰਡ ਜੇਰਜ ਸੇਤ ਉਤਭੁਜ ਕੀਨ ਜਾਸ ਪਸਾਰ ॥
andd jeraj set utabhuj keen jaas pasaar |

که اندج و جرج و ستج و ادبهیج و غیره را گسترش داده است.

ਤਾਹਿ ਜਾਨ ਗੁਰੂ ਕੀਯੋ ਮੁਨਿ ਸਤਿ ਦਤ ਸੁ ਧਾਰ ॥੧੧੬॥
taeh jaan guroo keeyo mun sat dat su dhaar |116|

آنداجا (تخم‌زا) جراج (زنده‌زا)، سوتاجا (تولید شده توسط گرما و رطوبت) و اوتبیجا (جوانه‌زن)، حکیم دات آن خداوند را به عنوان اولین گورو خود پذیرفت.116.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦਤ ਮਹਾਤਮੇ ਪ੍ਰਥਮ ਗੁਰੂ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧॥
eit sree dat mahaatame pratham guroo akaal purakh samaapatan |1|

پایان توضیحات در مورد پذیرش برهمن آشکار نشده به عنوان اولین گورو.

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

(اکنون شرح گورو دوم آغاز می شود) ROOAAL STANZA

ਪਰਮ ਰੂਪ ਪਵਿਤ੍ਰ ਮੁਨਿ ਮਨ ਜੋਗ ਕਰਮ ਨਿਧਾਨ ॥
param roop pavitr mun man jog karam nidhaan |

حکیم فوق‌العاده پاک و با ارزش یوگا (Datta Dev).

ਦੂਸਰੇ ਗੁਰ ਕਉ ਕਰਾ ਮਨ ਈ ਮਨੈ ਮੁਨਿ ਮਾਨਿ ॥
doosare gur kau karaa man ee manai mun maan |

حکیم دات، فوق‌العاده بی‌نقص و اقیانوس یوگا، سپس در ذهن خود در مورد دومین شن گورو مدیتیشن کرد و ذهن را به گوروی خود تبدیل کرد.

ਨਾਥ ਤਉ ਹੀ ਪਛਾਨ ਜੋ ਮਨ ਮਾਨਈ ਜਿਹ ਕਾਲ ॥
naath tau hee pachhaan jo man maanee jih kaal |

وقتی ذهن اطاعت می کند، تنها در این صورت ناث شناسایی می شود.

ਸਿਧ ਤਉ ਮਨ ਕਾਮਨਾ ਸੁਧ ਹੋਤ ਹੈ ਸੁਨਿ ਲਾਲ ॥੧੧੭॥
sidh tau man kaamanaa sudh hot hai sun laal |117|

هنگامی که ذهن پایدار شد، آن پروردگار متعال شناخته می شود و خواسته های قلب برآورده می شود.117.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦਤ ਮਹਾਤਮੇ ਦੁਤੀਆ ਗੁਰੂ ਮਨ ਬਰਨਨੰ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥੨॥
eit sree dat mahaatame duteea guroo man barananan dhiaae samaapatan |2|

پایان فصل با عنوان «شرح گورو دوم».

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

(اکنون شرح داشام آغاز می شود) BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਜਬੈ ਦ੍ਵੈ ਸੁ ਕੀਨੇ ਗੁਰੂ ਦਤ ਦੇਵੰ ॥
jabai dvai su keene guroo dat devan |

وقتی دات دو گورو را انتخاب کرد،

ਸਦਾ ਏਕ ਚਿਤੰ ਕਰੈ ਨਿਤ ਸੇਵੰ ॥
sadaa ek chitan karai nit sevan |

زمانی که دات دو گورو را پذیرفت و او همیشه به آنها خدمت می کرد

ਜਟਾ ਜੂਟ ਸੀਸੰ ਸੁ ਗੰਗਾ ਤਰੰਗੰ ॥
jattaa joott seesan su gangaa tarangan |

بر سر (او) دسته ای از قیطان است، (آنها واقعاً) امواج گنگ هستند.

ਕਬੈ ਛ੍ਵੈ ਸਕਾ ਅੰਗ ਕੋ ਨ ਅਨੰਗੰ ॥੧੧੮॥
kabai chhvai sakaa ang ko na anangan |118|

امواج گنگ و قفل‌های مات‌شده به‌خوبی بر سر او نشسته بودند و خدای عشق هرگز نمی‌توانست بدن او را لمس کند.118.

ਮਹਾ ਉਜਲੀ ਅੰਗ ਬਿਭੂਤ ਸੋਹੈ ॥
mahaa ujalee ang bibhoot sohai |

درخشش بسیار روشنی روی بدن وجود دارد

ਲਖੈ ਮੋਨ ਮਾਨੀ ਮਹਾ ਮਾਨ ਮੋਹੈ ॥
lakhai mon maanee mahaa maan mohai |

خاکستر سفیدی بر بدنش ریخته بود و ذهن افراد بسیار محترم را مجذوب خود می کرد

ਜਟਾ ਜੂਟ ਗੰਗਾ ਤਰੰਗੰ ਮਹਾਨੰ ॥
jattaa joott gangaa tarangan mahaanan |

امواج گنگای بزرگ، امواج جاتاها هستند.

ਮਹਾ ਬੁਧਿ ਉਦਾਰ ਬਿਦਿਆ ਨਿਧਾਨੰ ॥੧੧੯॥
mahaa budh udaar bidiaa nidhaanan |119|

حکیم با امواج گنگ و قفل های مات بسیار عالی ظاهر شد او گنجینه خرد و دانش سخاوتمندانه بود.119.

ਭਗਉਹੇ ਲਸੈ ਬਸਤ੍ਰ ਲੰਗੋਟ ਬੰਦੰ ॥
bhgauhe lasai basatr langott bandan |

او لباس های اخرایی می پوشید و همچنین کمربند را می پوشید

ਤਜੇ ਸਰਬ ਆਸਾ ਰਟੈ ਏਕ ਛੰਦੰ ॥
taje sarab aasaa rattai ek chhandan |

او تمام انتظارات را رها کرده بود و فقط یک مانترا خوانده بود

ਮਹਾ ਮੋਨ ਮਾਨੀ ਮਹਾ ਮੋਨ ਬਾਧੇ ॥
mahaa mon maanee mahaa mon baadhe |

مونی بزرگ به سکوت بزرگی دست یافته است.

ਮਹਾ ਜੋਗ ਕਰਮੰ ਸਭੈ ਨ੍ਯਾਸ ਸਾਧੇ ॥੧੨੦॥
mahaa jog karaman sabhai nayaas saadhe |120|

او یک ناظر سکوت بزرگ بود و تمام تمرینات آن اعمال یوگا را تمرین می کرد.120.

ਦਯਾ ਸਿੰਧੁ ਸਰਬੰ ਸੁਭੰ ਕਰਮ ਕਰਤਾ ॥
dayaa sindh saraban subhan karam karataa |

او اقیانوسی از رحمت و انجام دهنده همه اعمال نیک است.

ਹਰੇ ਸਰਬ ਗਰਬੰ ਮਹਾ ਤੇਜ ਧਰਤਾ ॥
hare sarab garaban mahaa tej dharataa |

او مانند اقیانوس رحمت، نیکوکار و درهم شکستن غرور همه بود.

ਮਹਾ ਜੋਗ ਕੀ ਸਾਧਨਾ ਸਰਬ ਸਾਧੀ ॥
mahaa jog kee saadhanaa sarab saadhee |

تمام ابزارهای یوگای عالی ثابت شده است.

ਮਹਾ ਮੋਨ ਮਾਨੀ ਮਹਾ ਸਿਧ ਲਾਧੀ ॥੧੨੧॥
mahaa mon maanee mahaa sidh laadhee |121|

او تمرین‌کننده تمام تمرین‌های یوگای بزرگ و پیرو تماشای سکوت و کاشف قدرت‌های بزرگ بود.

ਉਠੈ ਪ੍ਰਾਤਿ ਸੰਧਿਆ ਕਰੈ ਨਾਨ ਜਾਵੈ ॥
autthai praat sandhiaa karai naan jaavai |

سحر برمی خیزد و غسل می کند و می خوابد.

ਕਰੈ ਸਾਧਨਾ ਜੋਗ ਕੀ ਜੋਗ ਭਾਵੈ ॥
karai saadhanaa jog kee jog bhaavai |

او صبح ها و عصرها برای حمام می رفت و یوگا تمرین می کرد

ਤ੍ਰਿਕਾਲਗ ਦਰਸੀ ਮਹਾ ਪਰਮ ਤਤੰ ॥
trikaalag darasee mahaa param tatan |

(او) تریکال درشی و پارام تاتوا بزرگ (به دست آورده است).

ਸੁ ਸੰਨ੍ਰਯਾਸੁ ਦੇਵੰ ਮਹਾ ਸੁਧ ਮਤੰ ॥੧੨੨॥
su sanrayaas devan mahaa sudh matan |122|

او می‌توانست گذشته، حال و آینده را مشاهده کند و در میان تمام سانیاسی‌ها قدیس تجسم الهی بود.

ਪਿਯਾਸਾ ਛੁਧਾ ਆਨ ਕੈ ਜੋ ਸੰਤਾਵੈ ॥
piyaasaa chhudhaa aan kai jo santaavai |

اگر تشنگی و گرسنگی بیاید و عذاب دهد،