شری دسم گرنتھ

صفحه - 583


ਗਜ ਬਾਜ ਰਥੀ ਰਥ ਕੂਟਹਿਗੇ ॥
gaj baaj rathee rath koottahige |

آنها فیل ها، اسب ها، ارابه داران و ارابه سواران را خواهند زد.

ਗਹਿ ਕੇਸਨ ਏਕਿਨ ਝੂਟਹਿਗੇ ॥
geh kesan ekin jhoottahige |

ایکان ها (جنگجویان) توسط کیس ها نگه داشته می شوند و به آنها شوک داده می شود.

ਲਖ ਲਾਤਨ ਮੁਸਟ ਪ੍ਰਹਾਰਹਿਗੇ ॥
lakh laatan musatt prahaarahige |

لخ ها (جنگجویان) با چوب و مشت خواهند زد.

ਰਣਿ ਦਾਤਨ ਕੇਸਨੁ ਪਾਰਹਿਗੇ ॥੩੧੮॥
ran daatan kesan paarahige |318|

فیل‌ها و اسب‌ها و ارابه‌ها و ارابه‌سواران بریده می‌شوند و جنگجویان به موهای همدیگر می‌گیرند، بد تاب می‌خورند، ضربه‌هایی به پاها و مشت‌ها وارد می‌شود و سرها با دندان خرد می‌شود.318.

ਅਵਣੇਸ ਅਣੀਣਿ ਸੁਧਾਰਹਿਗੇ ॥
avanes aneen sudhaarahige |

پادشاهان و ارتش قهرمانان را اصلاح خواهند کرد.

ਕਰਿ ਬਾਣ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਸੰਭਾਰਹਿਗੇ ॥
kar baan kripaan sanbhaarahige |

او تیر و کرپان را در دست خواهد گرفت.

ਕਰਿ ਰੋਸ ਦੁਹੂੰ ਦਿਸਿ ਧਾਵਹਿਗੇ ॥
kar ros duhoon dis dhaavahige |

در اعتراض به هر دو طرف خواهند دوید.

ਰਣਿ ਸੀਝਿ ਦਿਵਾਲਯ ਪਾਵਹਿਗੇ ॥੩੧੯॥
ran seejh divaalay paavahige |319|

پادشاهان زمین لشکرهای خود را از نو می چینند و تیرها و کمان های خود را نگه می دارند، جنگی هولناک در خشم در هر دو جهت در می گیرد و جنگجویان در جنگ هولناک جایگاهی در بهشت به دست می آورند.319.

ਛਣਣੰਕਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਛਣਕਹਿਗੀ ॥
chhananank kripaan chhanakahigee |

در حین الک کردن، کریپان الک می شود.

ਝਣਣਕਿ ਸੰਜੋਅ ਝਣਕਹਿਗੀ ॥
jhananak sanjoa jhanakahigee |

زره جینگینگ سقوط خواهد کرد.

ਕਣਣੰਛਿ ਕੰਧਾਰਿ ਕਣਛਹਿਗੇ ॥
kanananchh kandhaar kanachhahige |

اسب های قندهری دچار مشکل خواهند شد.

ਰਣਰੰਗਿ ਸੁ ਚਾਚਰ ਮਚਹਿਗੇ ॥੩੨੦॥
ranarang su chaachar machahige |320|

شمشیرها به صدا در می آیند و صدای جرنگ زره های فولادی شنیده می شود، سلاح های تیز تیز صداهای تق تق تولید می کنند و هولی جنگ پخش می شود.320.

ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਸਾਗ ਅਨਚਹਿਗੀ ॥
duhoon or te saag anachahigee |

نیزه ها از هر دو طرف بلند خواهند شد.

ਜਟਿ ਧੂਰਿ ਧਰਾਰੰਗਿ ਰਚਹਿਗੀ ॥
jatt dhoor dharaarang rachahigee |

شیوا در غبار محو خواهد شد.

ਕਰਵਾਰਿ ਕਟਾਰੀਆ ਬਜਹਿਗੀ ॥
karavaar kattaareea bajahigee |

شمشیرها و خنجرها به صدا در خواهند آمد،

ਘਟ ਸਾਵਣਿ ਜਾਣੁ ਸੁ ਗਜਹਿਗੀ ॥੩੨੧॥
ghatt saavan jaan su gajahigee |321|

نیزه ها از دو طرف کوبیده می شوند و قفل های مات شده رزمندگان در خاک می غلتند، نیزه ها با ضربات کوبنده ای مانند رعد ابرهای ساوان برخورد می کنند.321.

ਭਟ ਦਾਤਨ ਪੀਸ ਰਿਸਾਵਹਿਗੇ ॥
bhatt daatan pees risaavahige |

رزمندگان از عصبانیت دندان قروچه خواهند کرد.

ਦੁਹੂੰ ਓਰਿ ਤੁਰੰਗ ਨਚਾਵਹਿਗੇ ॥
duhoon or turang nachaavahige |

(جنگجویان) اسب ها را در دو طرف خواهند رقصید.

ਰਣਿ ਬਾਣ ਕਮਾਣਣਿ ਛੋਰਹਿਗੇ ॥
ran baan kamaanan chhorahige |

تیرها از کمان در میدان نبرد شلیک می کنند

ਹਯ ਤ੍ਰਾਣ ਸਨਾਹਿਨ ਫੋਰਹਿਗੇ ॥੩੨੨॥
hay traan sanaahin forahige |322|

جنگجویان که از عصبانیت دندان قروچه می‌کنند اسب‌هایشان را از دو طرف به رقص در می‌آورند، در میدان جنگ تیرها را از کمان‌های خود می‌فرستند و زین اسب‌ها و زره‌ها را می‌برند.322.

ਘਟਿ ਜਿਉ ਘਣਿ ਕੀ ਘੁਰਿ ਢੂਕਹਿਗੇ ॥
ghatt jiau ghan kee ghur dtookahige |

(ارتش ها) مانند جانشینان با غرش نزدیک تر خواهند شد.

ਮੁਖ ਮਾਰ ਦਸੋ ਦਿਸ ਕੂਕਹਿਗੇ ॥
mukh maar daso dis kookahige |

از همه جهات (جنگجویان) فریاد می کشند، بکش، بکش.

ਮੁਖ ਮਾਰ ਮਹਾ ਸੁਰ ਬੋਲਹਿਗੇ ॥
mukh maar mahaa sur bolahige |

با صدای بلند «مارو» «مارو» خواهند گفت.

ਗਿਰਿ ਕੰਚਨ ਜੇਮਿ ਨ ਡੋਲਹਿਗੇ ॥੩੨੩॥
gir kanchan jem na ddolahige |323|

جنگجویان مانند ابرها خواهند شتافت و در ده جهت پرسه می زنند و فریاد می زنند، بکش، بکش، با گفتن آنها «کشت، بکش»، قلب کوه سومرو همه به حرکت در خواهد آمد.323.

ਹਯ ਕੋਟਿ ਗਜੀ ਗਜ ਜੁਝਹਿਗੇ ॥
hay kott gajee gaj jujhahige |

میلیون ها اسب، فیل و فیل سوار مبارزه خواهند کرد.

ਕਵਿ ਕੋਟਿ ਕਹਾ ਲਗ ਬੁਝਹਿਗੇ ॥
kav kott kahaa lag bujhahige |

شاعران تا کجا کرور می شمارند؟

ਗਣ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਨਿਹਾਰਹਿਗੇ ॥
gan dev adev nihaarahige |

گاناس، دیوها و شیاطین خواهند دید.

ਜੈ ਸਦ ਨਿਨਦ ਪੁਕਾਰਹਿਗੇ ॥੩੨੪॥
jai sad ninad pukaarahige |324|

کرور فیل ها و اسب ها و همچنین سواران فیل ها در جنگ خواهند مرد. شاعر تا چه حد آنها را توصیف خواهد کرد؟ گاناها، خدایان و شیاطین همه خواهند دید و تگرگ خواهند گرفت.324.

ਲਖ ਬੈਰਖ ਬਾਨ ਸੁਹਾਵਹਿਗੇ ॥
lakh bairakh baan suhaavahige |

میلیون ها فلش و پرچم نمایش داده خواهد شد.

ਰਣ ਰੰਗ ਸਮੈ ਫਹਰਾਵਹਿਗੇ ॥
ran rang samai faharaavahige |

در سرزمین جنگ (جنگ) زمان موج خواهد زد.

ਬਰ ਢਾਲ ਢਲਾ ਢਲ ਢੂਕਹਿਗੇ ॥
bar dtaal dtalaa dtal dtookahige |

سپرهای خوب با هم برخورد خواهند کرد.

ਮੁਖ ਮਾਰ ਦਸੋ ਦਿਸਿ ਕੂਕਹਿਗੇ ॥੩੨੫॥
mukh maar daso dis kookahige |325|

هزاران نیزه و تیر تخلیه می شود و بنرهای همه رنگ در میدان جنگ به اهتزاز در می آید، جنگجویان عالی بر روی دشمنان می افتند و سپرهای خود را می گیرند و غیره و در هر ده جهت صدای "کشت، بکش" به گوش می رسد. شنیده شود.325.

ਤਨ ਤ੍ਰਾਣ ਪੁਰਜਨ ਉਡਹਿਗੇ ॥
tan traan purajan uddahige |

قطعات زره ('tanu tran') پرواز خواهند کرد.

ਗਡਵਾਰ ਗਾਡਾਗਡ ਗੁਡਹਿਗੇ ॥
gaddavaar gaaddaagadd guddahige |

آنان (جنگجویان) که تیر (به تیر) می دهند، (به تیرها) می دهند.

ਰਣਿ ਬੈਰਖ ਬਾਨ ਝਮਕਹਿਗੇ ॥
ran bairakh baan jhamakahige |

فلش ها و پرچم ها در میدان جنگ چشمک خواهند زد.

ਭਟ ਭੂਤ ਪਰੇਤ ਭਭਕਹਿਗੇ ॥੩੨੬॥
bhatt bhoot paret bhabhakahige |326|

زره‌ها و غیره در حال پرواز در جنگ دیده می‌شوند و رزمندگان ستون ستایش خود را برپا می‌کنند، نیزه‌ها و تیرها در میدان جنگ می‌درخشند، در کنار رزمندگان، ارواح و شیاطین نیز دیده می‌شوند که با صدای بلند فریاد می‌زنند. جنگ.326.

ਬਰ ਬੈਰਖ ਬਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕਹੂੰ ॥
bar bairakh baan kripaan kahoon |

(در ران) در جایی تیرها، کرپان ها و پرچم های زیبا (برگزار خواهد شد).

ਰਣਿ ਬੋਲਤ ਆਜ ਲਗੇ ਅਜਹੂੰ ॥
ran bolat aaj lage ajahoon |

(جنگجویان) در جنگ خواهند گفت که چنین (جنگی) تا کنون رخ نداده است.

ਗਹਿ ਕੇਸਨ ਤੇ ਭ੍ਰਮਾਵਹਿਗੇ ॥
geh kesan te bhramaavahige |

چه تعداد از کیس ها گرفته می شود و جابجا می شود

ਦਸਹੂੰ ਦਿਸਿ ਤਾਕਿ ਚਲਾਵਹਿਗੇ ॥੩੨੭॥
dasahoon dis taak chalaavahige |327|

در جایی تیرها و نیزه ها دیده می شود که به اهداف اصابت می کنند، بسیاری با گرفتن آنها از موهای خود به ده جهت پرتاب می شوند.327.

ਅਰੁਣੰ ਬਰਣੰ ਭਟ ਪੇਖੀਅਹਿਗੇ ॥
arunan baranan bhatt pekheeahige |

(همه) رزمندگان با رنگ قرمز ظاهر خواهند شد.

ਤਰਣੰ ਕਿਰਣੰ ਸਰ ਲੇਖੀਅਹਿਗੇ ॥
taranan kiranan sar lekheeahige |

فلش هایی مانند پرتوهای خورشید ظاهر می شوند.

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਪ੍ਰਭਾ ਭਟ ਪਾਵਹਿਗੇ ॥
bahu bhaat prabhaa bhatt paavahige |

جنگجویان شکوه زیادی به دست خواهند آورد.

ਰੰਗ ਕਿੰਸੁਕ ਦੇਖਿ ਲਜਾਵਹਿਗੇ ॥੩੨੮॥
rang kinsuk dekh lajaavahige |328|

جنگجویان سرخ رنگ دیده می‌شوند و تیرها مانند پرتوهای خورشید زده می‌شوند، شکوه رزمندگان از نوع دیگر می‌شود و با دیدن آن‌ها گل‌های کینسوک نیز احساس خجالت می‌کنند.328.

ਗਜ ਬਾਜ ਰਥੀ ਰਥ ਜੁਝਹਿਗੇ ॥
gaj baaj rathee rath jujhahige |

فیل ها، اسب ها، ارابه داران، ارابه ها (در جنگ) خواهند جنگید.

ਕਵਿ ਲੋਗ ਕਹਾ ਲਗਿ ਬੁਝਹਿਗੇ ॥
kav log kahaa lag bujhahige |

تا آنجا که شاعران قادر به درک (آنها) خواهند بود.

ਜਸੁ ਜੀਤ ਕੈ ਗੀਤ ਬਨਾਵਹਿਗੇ ॥
jas jeet kai geet banaavahige |

جیت آهنگ های یاش را خواهد ساخت.

ਜੁਗ ਚਾਰ ਲਗੈ ਜਸੁ ਗਾਵਹਿਗੇ ॥੩੨੯॥
jug chaar lagai jas gaavahige |329|

فیل‌ها و اسب‌ها و ارابه‌سواری‌ها چنان می‌جنگند که شاعران نمی‌توانند آنها را وصف کنند، نغمه‌های مدحشان سروده می‌شود و تا پایان چهار عصر خوانده می‌شود.329.