شری دسم گرنتھ

صفحه - 628


ਬਾਜੰਤ ਢੋਲ ਦੁੰਦਭਿ ਅਪਾਰ ॥
baajant dtol dundabh apaar |

طبل و طبل بیشماری نواخته شد.

ਬਾਜੰਤ ਤੂਰ ਝਨਕੰਤ ਤਾਰ ॥
baajant toor jhanakant taar |

طبل های کوچک و بزرگ طنین انداز بود

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ਬਰਨੀ ਨ ਜਾਇ ॥
sobhaa apaar baranee na jaae |

شکوه و عظمت (او) قابل توصیف نیست،

ਜਨੁ ਬੈਠਿ ਇੰਦ੍ਰ ਆਭਾ ਬਨਾਇ ॥੯॥
jan baitth indr aabhaa banaae |9|

شکوه آن مکان وصف ناپذیر است همه آنها شبیه ایندرا بودند.9.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਰਾਜ ਮੰਡਲੀ ਬੈਠਿ ॥
eih bhaat raaj manddalee baitth |

بنابراین راجیا سبها نشسته بود،

ਅਵਿਲੋਕਿ ਇੰਦ੍ਰ ਜਹ ਨਾਕ ਐਠਿ ॥
avilok indr jah naak aaitth |

آن مجلس سلطنتی چنان بود که با دیدن آن، ایندرا بینی خود را کوچک کرد، چه کسی باید شکوه آن را توصیف کند؟

ਆਭਾ ਅਪਾਰ ਬਰਨੇ ਸੁ ਕਉਨ ॥
aabhaa apaar barane su kaun |

چه کسی می تواند (آن) شکوه عظیم را توصیف کند؟

ਹ੍ਵੈ ਰਹੇ ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬ ਮਉਨ ॥੧੦॥
hvai rahe jachh gandhrab maun |10|

گاندارواها و یاکشاها با دیدن آن سکوت کردند.

ਅਰਧ ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
aradh paadharree chhand |

ARDH PAADHARI STANZA

ਸੋਭੰਤ ਸੂਰ ॥
sobhant soor |

رزمندگان باشکوه بودند.

ਲੋਭੰਤ ਹੂਰ ॥
lobhant hoor |

جنگجویان با دیدن چه کسانی که دختران بهشتی مجذوب شدند، باشکوه به نظر می رسیدند.

ਅਛ੍ਰੀ ਅਪਾਰ ॥
achhree apaar |

با رنجی بی اندازه

ਰਿਝੀ ਸੁ ਧਾਰ ॥੧੧॥
rijhee su dhaar |11|

دختران بهشتی بیشماری بودند.11.

ਗਾਵੰਤ ਗੀਤ ॥
gaavant geet |

آنها ترانه می خواندند.

ਮੋਹੰਤ ਚੀਤ ॥
mohant cheet |

چیت مجذوب شده بود.

ਮਿਲਿ ਦੇ ਅਸੀਸ ॥
mil de asees |

با هم تبرک می کردند

ਜੁਗ ਚਾਰਿ ਜੀਸ ॥੧੨॥
jug chaar jees |12|

آنها آوازهای جذابی می خواندند که در آنها تا پایان چهار سالگی با هم برکت می دادند.

ਬਾਜੰਤ ਤਾਰ ॥
baajant taar |

کف زدن بود.

ਡਾਰੈ ਧਮਾਰ ॥
ddaarai dhamaar |

دامار پیدا می شد.

ਦੇਵਾਨ ਨਾਰਿ ॥
devaan naar |

بی شمار همسران خدایان

ਪੇਖਤ ਅਪਾਰ ॥੧੩॥
pekhat apaar |13|

صدای کوبیدن سازها به گوش می رسید و دختران بهشتی زیادی دیده می شدند.

ਕੈ ਬੇਦ ਰੀਤਿ ॥
kai bed reet |

با آیین وداها

ਗਾਵੰਤ ਗੀਤ ॥
gaavant geet |

آهنگ می خواندند

ਸੋਭਾ ਅਨੂਪ ॥
sobhaa anoop |

بی نظیر زیباست

ਸੋਭੰਤ ਭੂਪ ॥੧੪॥
sobhant bhoop |14|

ترانه‌ها طبق آداب ودایی خوانده می‌شدند و پادشاهان با شکوه بی‌نظیر ظاهری باشکوه داشتند.

ਬਾਜੰਤ ਤਾਰ ॥
baajant taar |

کف زدن بود.

ਰੀਝੰਤ ਨਾਰਿ ॥
reejhant naar |

زنها خوشحال بودند.

ਗਾਵੰਤ ਗੀਤ ॥
gaavant geet |

آهنگ می خواندند

ਆਨੰਦ ਚੀਤਿ ॥੧੫॥
aanand cheet |15|

سازهای زهی نواخته می شد و زنان با خوشحالی مشغول خواندن آواز بودند.

ਉਛਾਲ ਛੰਦ ॥
auchhaal chhand |

UCHHAAL STANZA

ਗਾਵਤ ਨਾਰੀ ॥
gaavat naaree |

زنها آواز می خواندند.

ਬਾਜਤ ਤਾਰੀ ॥
baajat taaree |

کف زدن بود.

ਦੇਖਤ ਰਾਜਾ ॥
dekhat raajaa |

شاه نظاره گر بود.

ਦੇਵਤ ਸਾਜਾ ॥੧੬॥
devat saajaa |16|

زنان با کف زدن می‌خواندند و پادشاهان با زینت خدایان به آنها نگاه می‌کردند.

ਗਾਵਤ ਗੀਤੰ ॥
gaavat geetan |

(آنها) آواز می خواندند.

ਆਨੰਦ ਚੀਤੰ ॥
aanand cheetan |

آناندیتا در چیت بود.

ਸੋਭਤ ਸੋਭਾ ॥
sobhat sobhaa |

شبها خیلی خوش تیپ بود

ਲੋਭਤ ਲੋਭਾ ॥੧੭॥
lobhat lobhaa |17|

آواز خواندن با خیالی شاد ادامه یافت و با دیدن شکوه آن مکان، حتی ذهن طمع هم در حال طمع بود.17.

ਦੇਖਤ ਨੈਣੰ ॥
dekhat nainan |

(مردم شاه) به چشم می دیدند.

ਭਾਖਤ ਬੈਣੰ ॥
bhaakhat bainan |

آنها کلمات را (از دهان) می گفتند.

ਸੋਹਤ ਛਤ੍ਰੀ ॥
sohat chhatree |

چترها در حال تزئین بودند.

ਲੋਭਤ ਅਤ੍ਰੀ ॥੧੮॥
lobhat atree |18|

آنها با نشانه های چشمان خود صحبت می کردند و همه سلاح داران بسیار باشکوه به نظر می رسیدند.

ਗਜਤ ਹਾਥੀ ॥
gajat haathee |

فیل ها غرش می کردند.

ਸਜਤ ਸਾਥੀ ॥
sajat saathee |

فیل‌ها رعد و برق می‌زدند و اصحاب گلچین شده بودند

ਕੂਦਤ ਬਾਜੀ ॥
koodat baajee |

اسب ها در حال پریدن بودند.

ਨਾਚਤ ਤਾਜੀ ॥੧੯॥
naachat taajee |19|

اسب ها می پریدند و می رقصیدند.19.

ਬਾਜਤ ਤਾਲੰ ॥
baajat taalan |

تشویق شد.

ਨਾਚਤ ਬਾਲੰ ॥
naachat baalan |

زنان در حال رقصیدن بودند.

ਗਾਵਤ ਗਾਥੰ ॥
gaavat gaathan |

داشتند آهنگ می خواندند.

ਆਨੰਦ ਸਾਥੰ ॥੨੦॥
aanand saathan |20|

دختران جوان می رقصیدند و در حالی که دست می زدند با شادی آواز می خواندند.

ਕੋਕਿਲ ਬੈਣੀ ॥
kokil bainee |

صداهایی مثل فاخته داشت

ਸੁੰਦਰ ਨੈਣੀ ॥
sundar nainee |

چشمان زیبایی داشت

ਗਾਵਤ ਗੀਤੰ ॥
gaavat geetan |

آواز خواند،

ਚੋਰਤ ਚੀਤੰ ॥੨੧॥
chorat cheetan |21|

این زنان با صدای بلبل و چشمانی زیبا، با خواندن آهنگ ذهن را مجذوب خود می کردند.

ਅਛ੍ਰਣ ਭੇਸੀ ॥
achhran bhesee |

آنها شبیه آپاچارا بودند.

ਸੁੰਦਰ ਕੇਸੀ ॥
sundar kesee |

موارد زیبایی وجود داشت.

ਸੁੰਦਰ ਨੈਣੀ ॥
sundar nainee |

مرواریدهای زیبایی داشتند.

ਕੋਕਿਲ ਬੈਣੀ ॥੨੨॥
kokil bainee |22|

این زنان با موهای زیبا، چشمانی جذاب و در لباس دختران بهشتی صدای بلبل داشتند.

ਅਦਭੁਤ ਰੂਪਾ ॥
adabhut roopaa |

آنها شگفت انگیز بودند.

ਕਾਮਿਣ ਕੂਪਾ ॥
kaamin koopaa |

صداها چاه احساسات بود.

ਚਾਰੁ ਪ੍ਰਹਾਸੰ ॥
chaar prahaasan |

لبخند زیبایی داشت.

ਉਨਤਿ ਨਾਸੰ ॥੨੩॥
aunat naasan |23|

این زنان چهره‌های شگفت‌انگیزی داشتند، پر از آرزوها، با لبخندهای افسون‌کننده و سوراخ‌های بینی بلند.

ਲਖਿ ਦੁਤਿ ਰਾਣੀ ॥
lakh dut raanee |

دیدن زیبایی ملکه ها

ਲਜਿਤ ਇੰਦ੍ਰਾਣੀ ॥
lajit indraanee |

همسر ایندرا نیز با دیدن زیبایی ملکه ها احساس خجالتی کرد

ਸੋਹਤ ਬਾਲਾ ॥
sohat baalaa |

(آنها) زنان بدین گونه آراسته شدند

ਰਾਗਣ ਮਾਲਾ ॥੨੪॥
raagan maalaa |24|

این حوریان بهشتی مانند تسبیح حالت های موسیقی بودند.

ਮੋਹਣੀ ਛੰਦ ॥
mohanee chhand |

MOHINI STANZA

ਗਉਰ ਸਰੂਪ ਮਹਾ ਛਬਿ ਸੋਹਤ ॥
gaur saroop mahaa chhab sohat |

تصویر گاوری (پاربتی) ولی بسیار زیبا بود.

ਦੇਖਤ ਸੁਰ ਨਰ ਕੋ ਮਨ ਮੋਹਤ ॥
dekhat sur nar ko man mohat |

این زنان زیبا و سفید رنگ، ذهن خدایان و مردان را مجذوب خود می کردند

ਰੀਝਤ ਤਾਕਿ ਬਡੇ ਨ੍ਰਿਪ ਐਸੇ ॥
reejhat taak badde nrip aaise |

پادشاهان بزرگ با دیدن (آنها) اینگونه عصبانی می شدند

ਸੋਭਹਿੰ ਕਉਨ ਸਕੈ ਕਹਿ ਤੈਸੇ ॥੨੫॥
sobhahin kaun sakai keh taise |25|

پادشاهان بزرگ با دیدن آنها خوشحال شدند.

ਸੁੰਦਰ ਰੂਪ ਮਹਾ ਦੁਤਿ ਬਾਲੀਯ ॥
sundar roop mahaa dut baaleey |

(آنها) زنان ظاهر و درخشندگی زیادی داشتند.