شری دسم گرنتھ

صفحه - 270


ਸੀਤਾ ਰਵਨ ਕਹਾ ਹੈ ॥੬੬੭॥
seetaa ravan kahaa hai |667|

كجاست كجاست كه هواپيماي پوشاپاك را دهان مي دهد و سيتا را همراهي مي كند؟667.

ਮਾਦਰ ਖੁਸਾਲ ਖਾਤਰ ॥
maadar khusaal khaatar |

که مادر (مادر کایکائی) را شاد کرد (خصالی).

ਕੀਨੇ ਹਜਾਰ ਛਾਵਰ ॥
keene hajaar chhaavar |

هزاران (لذت) خود را از دست داده بودند،

ਮਾਤੁਰ ਸਿਤਾ ਬਧਾਈ ॥
maatur sitaa badhaaee |

(برای ملاقات با او) مادر به سرعت می آید

ਵਹ ਗੁਲ ਚਿਹਰ ਕਹਾ ਹੈ ॥੬੬੮॥
vah gul chihar kahaa hai |668|

������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ کجاست؟ ممکن است امروز سیتا مادر هم به او تبریک بگویند، اما ممکن است یکی به ما بگوید آن قوچ گل چهره کجاست؟����668.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮ ਅਵਤਾਰ ਸੀਤਾ ਅਯੁਧਿਆ ਆਗਮ ਨਾਮ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree raam avataar seetaa ayudhiaa aagam naam dhiaae samaapatan |

پایان فصل با عنوان «ورود سیتا در آیودیا» در رامواتر.

ਅਥ ਮਾਤਾ ਮਿਲਣੰ ॥
ath maataa milanan |

اکنون شرح ملاقات با مادر آغاز می شود:

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

راسوال استانزا

ਸੁਨੇ ਰਾਮ ਆਏ ॥
sune raam aae |

(هنگامی که ساکنان آیودیه) شنیدند

ਸਭੈ ਲੋਗ ਧਾਏ ॥
sabhai log dhaae |

وقتی مردم شنیدند که رام برگشته است، همه مردم دویدند و به پای او افتادند

ਲਗੇ ਆਨ ਪਾਯੰ ॥
lage aan paayan |

همه مردم دویدند (برای بازدید)،

ਮਿਲੇ ਰਾਮ ਰਾਯੰ ॥੬੬੯॥
mile raam raayan |669|

رام همه آنها را ملاقات کرد.669.

ਕੋਊ ਚਉਰ ਢਾਰੈਂ ॥
koaoo chaur dtaarain |

(به سری رام می آید) کسی دزدی می کند،

ਕੋਊ ਪਾਨ ਖੁਆਰੈਂ ॥
koaoo paan khuaarain |

یک نفر او را تکان داد، کسی فوفل را عرضه کرد

ਪਰੇ ਮਾਤ ਪਾਯੰ ॥
pare maat paayan |

سری رام رفت و افتاد زیر پای مادر.

ਲਏ ਕੰਠ ਲਾਯੰ ॥੬੭੦॥
le kantth laayan |670|

رام به پای مادرش افتاد و مادران او را به آغوش گرفتند.670.

ਮਿਲੈ ਕੰਠ ਰੋਵੈਂ ॥
milai kantth rovain |

هر دو (مادر و پسر) در کنار هم گریه می کنند.

ਮਨੋ ਸੋਕ ਧੋਵੈਂ ॥
mano sok dhovain |

وقتی او را در آغوش گرفتند، گریه می کرد تا تمام رنج هایش را بشوید

ਕਰੈਂ ਬੀਰ ਬਾਤੈਂ ॥
karain beer baatain |

سپس یوده ویر (سری رام) شروع به صحبت کرد،

ਸੁਨੇ ਸਰਬ ਮਾਤੈਂ ॥੬੭੧॥
sune sarab maatain |671|

رام شجاع شروع به صحبت کرد و همه مادران گوش دادند.671.

ਮਿਲੈ ਲਛ ਮਾਤੰ ॥
milai lachh maatan |

(سپس) با مادر لاچمانا ملاقات کرد.

ਪਰੇ ਪਾਇ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥
pare paae bhraatan |

(هر دو) برادر به پای (او) افتادند.

ਕਰਿਯੋ ਦਾਨ ਏਤੋ ॥
kariyo daan eto |

(سومیترا) بسیار اهدا کرد

ਗਨੈ ਕਉਨ ਕੇਤੋ ॥੬੭੨॥
ganai kaun keto |672|

سپس با مادر لاکشمان ملاقات کرد و برادر بهارات و شاتروغان پای او را لمس کردند. به خاطر شادی اتحاد، صدقه بی حساب داده شد.672.