Sri Dasam Granth

Stránka - 270


ਸੀਤਾ ਰਵਨ ਕਹਾ ਹੈ ॥੬੬੭॥
seetaa ravan kahaa hai |667|

Kde je ten, kdo ústí vzduchovému vozidlu Pushapak a doprovází Situ?667.

ਮਾਦਰ ਖੁਸਾਲ ਖਾਤਰ ॥
maadar khusaal khaatar |

Kdo udělal matce (matce Kaikai) radost (Khusali).

ਕੀਨੇ ਹਜਾਰ ਛਾਵਰ ॥
keene hajaar chhaavar |

zbavili se svých tisíců (radostí),

ਮਾਤੁਰ ਸਿਤਾ ਬਧਾਈ ॥
maatur sitaa badhaaee |

(Na setkání s ním) Matka rychle přiběhne

ਵਹ ਗੁਲ ਚਿਹਰ ਕਹਾ ਹੈ ॥੬੬੮॥
vah gul chihar kahaa hai |668|

���Ten, kdo obětoval tisíce svých radostí, aby potěšil svou matku, kde je? Matka Sita může dnes také gratulovat, ale někdo nám může říct, kde je ten beran s květinovým obličejem?���668.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮ ਅਵਤਾਰ ਸੀਤਾ ਅਯੁਧਿਆ ਆਗਮ ਨਾਮ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree raam avataar seetaa ayudhiaa aagam naam dhiaae samaapatan |

Konec kapitoly s názvem ���Vstup Síty do Ajódhje��� v Ramvataru.

ਅਥ ਮਾਤਾ ਮਿਲਣੰ ॥
ath maataa milanan |

Nyní začíná popis setkání s matkou:

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASSVAL STANZA

ਸੁਨੇ ਰਾਮ ਆਏ ॥
sune raam aae |

(Když obyvatelé Ayodhya) slyšeli

ਸਭੈ ਲੋਗ ਧਾਏ ॥
sabhai log dhaae |

Když lid uslyšel, že se Rám vrátil, všichni se rozběhli a padli k jeho nohám

ਲਗੇ ਆਨ ਪਾਯੰ ॥
lage aan paayan |

Všichni lidé běželi (na návštěvu),

ਮਿਲੇ ਰਾਮ ਰਾਯੰ ॥੬੬੯॥
mile raam raayan |669|

Ram potkal všechny.669.

ਕੋਊ ਚਉਰ ਢਾਰੈਂ ॥
koaoo chaur dtaarain |

(přichází k Sri Ram) někdo krade,

ਕੋਊ ਪਾਨ ਖੁਆਰੈਂ ॥
koaoo paan khuaarain |

Někdo jí švihnul metlou, někdo nabídl betel

ਪਰੇ ਮਾਤ ਪਾਯੰ ॥
pare maat paayan |

Sri Ram šel a padl k nohám matky.

ਲਏ ਕੰਠ ਲਾਯੰ ॥੬੭੦॥
le kantth laayan |670|

Ram padl k nohám své matky a jeho matky ho objaly na prsa.670.

ਮਿਲੈ ਕੰਠ ਰੋਵੈਂ ॥
milai kantth rovain |

Oba (matka i syn) pláčou vedle sebe.

ਮਨੋ ਸੋਕ ਧੋਵੈਂ ॥
mano sok dhovain |

Když ho objímali, plakal, aby ze sebe smyl všechno své utrpení

ਕਰੈਂ ਬੀਰ ਬਾਤੈਂ ॥
karain beer baatain |

Pak Yudh-vir (Sri Ram) začal mluvit,

ਸੁਨੇ ਸਰਬ ਮਾਤੈਂ ॥੬੭੧॥
sune sarab maatain |671|

Statečný Beran začal mluvit a všechny matky poslouchaly.671.

ਮਿਲੈ ਲਛ ਮਾਤੰ ॥
milai lachh maatan |

(Tehdy) potkal Lachmanovu matku.

ਪਰੇ ਪਾਇ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥
pare paae bhraatan |

(Oba) bratři padli k (jeho) nohám.

ਕਰਿਯੋ ਦਾਨ ਏਤੋ ॥
kariyo daan eto |

(Sumitra) daroval tolik

ਗਨੈ ਕਉਨ ਕੇਤੋ ॥੬੭੨॥
ganai kaun keto |672|

Pak potkal Lakshmanovu matku a bratr Bharat a Shatrughan se dotkli jeho nohou. Kvůli radosti ze spojení byla dána nezodpovědná dobročinnost.672.