Sri Dasam Granth

Stránka - 222


ਨਿਲਜ ਨਾਰੀ ॥
nilaj naaree |

Ó nestydatá ženo!

ਕੁਕਰਮ ਕਾਰੀ ॥
kukaram kaaree |

���Ó nestydatá ženo! jsi původcem zlých činů,

ਅਧਰਮ ਰੂਪਾ ॥
adharam roopaa |

Ó zlý!

ਅਕਜ ਕੂਪਾ ॥੨੧੬॥
akaj koopaa |216|

���Ztělesnění bezbožnosti a zásobárna zlých děl.216.

ਪਹਪਿਟਆਰੀ ॥
pahapittaaree |

Ó pitari hříchů!

ਕੁਕਰਮ ਕਾਰੀ ॥
kukaram kaaree |

���Ó koš hříchů! zločinec,

ਮਰੈ ਨ ਮਰਣੀ ॥
marai na maranee |

Ó mrtvý, neumírající!

ਅਕਾਜ ਕਰਣੀ ॥੨੧੭॥
akaaj karanee |217|

���Neumíráš, i když si přejeme, abys zemřel, jsi pachatelem nepravostí.���217.

ਕੇਕਈ ਬਾਚ ॥
kekee baach |

Řeč Kaikeyi:

ਨਰੇਸ ਮਾਨੋ ॥
nares maano |

Ó Rajane! (Řekl jsem) Přijmout

ਕਹਯੋ ਪਛਾਨੋ ॥
kahayo pachhaano |

���Ó králi! Přijměte můj výrok a zapamatujte si svá slova

ਬਦਯੋ ਸੁ ਦੇਹੂ ॥
badayo su dehoo |

Podle toho, co bylo řečeno

ਬਰੰ ਦੁ ਮੋਹੂ ॥੨੧੮॥
baran du mohoo |218|

���Cokoli jsi slíbil, uděl mi podle toho dvě požehnání.218.

ਚਿਤਾਰ ਲੀਜੈ ॥
chitaar leejai |

pamatuj,

ਕਹਯੋ ਸੁ ਦੀਜੈ ॥
kahayo su deejai |

���Pamatuj si správně a dej, co jsi řekl.

ਨ ਧਰਮ ਹਾਰੋ ॥
n dharam haaro |

neztrácej víru

ਨ ਭਰਮ ਟਾਰੋ ॥੨੧੯॥
n bharam ttaaro |219|

���Neopouštěj svou dharmu a nenaruš mou důvěru.219.

ਬੁਲੈ ਬਸਿਸਟੈ ॥
bulai basisattai |

Zavolejte Vashishta

ਅਪੂਰਬ ਇਸਟੈ ॥
apoorab isattai |

���Zavolej Vasishthovi, své jedinečné duchovní hlavě,

ਕਹੀ ਸੀਏਸੈ ॥
kahee seesai |

Řekněte (tuto věc) Sitině manželovi (Ram Chandra).

ਨਿਕਾਰ ਦੇਸੈ ॥੨੨੦॥
nikaar desai |220|

���Objednejte manžela Sity do vyhnanství.220.

ਬਿਲਮ ਨ ਕੀਜੈ ॥
bilam na keejai |

nezdržuj

ਸੁ ਮਾਨ ਲੀਜੈ ॥
su maan leejai |

���Neodkládejte úkol a přijměte můj výrok

ਰਿਖੇਸ ਰਾਮੰ ॥
rikhes raaman |

Přestrojení Rámy za Rishi

ਨਿਕਾਰ ਧਾਮੰ ॥੨੨੧॥
nikaar dhaaman |221|

���Udělejte z Rama mudrce a odveďte ho z domova ���221.

ਰਹੇ ਨ ਇਆਨੀ ॥
rahe na eaanee |

(Král řekl-) O Yani! (Proč nezůstat zticha)?

ਭਈ ਦਿਵਾਨੀ ॥
bhee divaanee |

(Básník říká) Byla tvrdohlavá jako dítě a byla na pokraji šílenství.

ਚੁਪੈ ਨ ਬਉਰੀ ॥
chupai na bauree |

Hej bastarde! (Proč ne) ticho?

ਬਕੈਤ ਡਉਰੀ ॥੨੨੨॥
bakait ddauree |222|

Nemlčela a neustále mluvila.222.

ਧ੍ਰਿਗੰਸ ਰੂਪਾ ॥
dhrigans roopaa |

zbožňuji tvou formu,

ਨਿਖੇਧ ਕੂਪਾ ॥
nikhedh koopaa |

Byla hodna potupy a zásoby lidských činů.

ਦ੍ਰੁਬਾਕ ਬੈਣੀ ॥
drubaak bainee |

Bude mluvit ošklivá slova

ਨਰੇਸ ਛੈਣੀ ॥੨੨੩॥
nares chhainee |223|

Byla královnou se zlým jazykem a příčinou oslabení síly krále.223.

ਨਿਕਾਰ ਰਾਮੰ ॥
nikaar raaman |

Rámovi jako úkrytu domu

ਅਧਾਰ ਧਾਮੰ ॥
adhaar dhaaman |

Dostala vypuzení Rama, který byl pilířem (oporou) domu

ਹਤਯੋ ਨਿਜੇਸੰ ॥
hatayo nijesan |

a zabil svého pána ('nijes'),

ਕੁਕਰਮ ਭੇਸੰ ॥੨੨੪॥
kukaram bhesan |224|

A tímto způsobem provedla zlý čin zabití svého manžela.224.

ਉਗਾਥਾ ਛੰਦ ॥
augaathaa chhand |

UGAATHA STANZA

ਅਜਿਤ ਜਿਤੇ ਅਬਾਹ ਬਾਹੇ ॥
ajit jite abaah baahe |

(Ženy) neporazily neporazitelné, ani neobjaly neporazitelné,

ਅਖੰਡ ਖੰਡੇ ਅਦਾਹ ਦਾਹੇ ॥
akhandd khandde adaah daahe |

(Básník říká, že žena) dobyla nepokořené, zničila nezničitelné, zlomila nerozbitné a (svým plamenem) rozložila na popel nesklonné.

ਅਭੰਡ ਭੰਡੇ ਅਡੰਗ ਡੰਗੇ ॥
abhandd bhandde addang ddange |

Bodal ty, kteří nemohli být kousnuti,

ਅਮੁੰਨ ਮੁੰਨੇ ਅਭੰਗ ਭੰਗੇ ॥੨੨੫॥
amun mune abhang bhange |225|

Pomluvila toho, koho nelze pomlouvat, uštědřila mu ránu, kterou nelze obhospodařovat. Oklamala je, kdo je mimo klam, a rozpojila toho kompaktního.225.

ਅਕਰਮ ਕਰਮੰ ਅਲਖ ਲਖੇ ॥
akaram karaman alakh lakhe |

Udělal nedokončené, napsal nenapsané,

ਅਡੰਡ ਡੰਡੇ ਅਭਖ ਭਖੇ ॥
addandd ddandde abhakh bhakhe |

Pohltila toho odloučeného do akce a její zrak je tak ostrý, že vidí prozřetelnost. Může způsobit, že nepotrestatelní budou potrestáni a nepoživatelní sežráni.

ਅਥਾਹ ਥਾਹੇ ਅਦਾਹ ਦਾਹੇ ॥
athaah thaahe adaah daahe |

Neupálili ty, kteří nebyli k nalezení, ani neupálili ty, kteří neuhořeli.

ਅਭੰਗ ਭੰਗੇ ਅਬਾਹ ਬਾਹੇ ॥੨੨੬॥
abhang bhange abaah baahe |226|

Pochopila nepochopitelné a zničila nezničitelné. Zničila nezničitelné a přesunula nehybné jako svá vozidla.226.

ਅਭਿਜ ਭਿਜੇ ਅਜਾਲ ਜਾਲੇ ॥
abhij bhije ajaal jaale |

Ani nezmáčeli ty, kteří smáčeli, ani nechytali ty, kteří se chytali do pasti,

ਅਖਾਪ ਖਾਪੇ ਅਚਾਲ ਚਾਲੇ ॥
akhaap khaape achaal chaale |

Obarvila sušenou, zapálila nehořlavou. Zničila nezničitelné a přesunula nehybné.