DOHRA
Nesčetní bohové byli zabiti a nesčetní utekli ve strachu.
Všichni (zbývající) bohové, meditující o Šivě, šli směrem k hoře Kailash.19.
Démoni se zmocnili všech příbytků a bohatství bohů.
Vyhnali je z města bohů, bohové pak přišli žít do města Šivy.20.
Po několika dnech se tam bohyně přišla vykoupat.
Všichni bohové se jí podle předepsané metody poklonili.21.
REKHTA
Bohové řekli bohyni o všech svých příhodách s tím, že démon-král Mahishaura se zmocnil všech jejich sídel.
Řekli: „Ó matko, můžeš dělat, co se ti zlíbí, všichni jsme přišli hledat tvé útočiště.
���Prosím, vraťte nám naše sídla, odstraňte naše utrpení a udělejte z těchto démonů garnitury a bezbohatství. To je velmi velký úkol, který může splnit pouze Tebe.
���Psa nikdo nebije ani nemluví špatně, pouze jeho pán je pokárán a potrestán.���22.
DOHRA
Když Chandika uslyšela tato slova, v mysli ji naplnil velký vztek.
Řekla: ���Zničím všechny démony, jdi a zůstaň ve městě Shiva.23.
Když nápad na zničení démonů dostal Chandi
Lev, lastura a všechny ostatní zbraně a paže k ní přišly samy.24.
Zdálo se, že se zrodila sama Smrt, aby zničila démony.
Lev, který působí nepřátelům velké utrpení, se stal vozidlem bohyně Chandi.25.
SWAYYA
Strašná podoba lva je jako slon, je mocný jako velký lev.
Lví vlasy jsou jako šípy a vypadají jako stromy rostoucí na žluté hoře.
Hřbetní linie lva vypadá jako proud Yamuny na hoře a černé vlasy na jeho těle vypadají jako černé včely na květu Ketki.
Různé šlachovité končetiny vypadají jako akce krále Prithyho, když oddělil hory od země zvednutím luku a střelbou ze všech sil.26.
DOHRA
Gong, trojzubec, meč, lastura, luk a šípy
Spolu s hrozným diskem – bohyně vzala všechny tyto zbraně do svých rukou, vytvořily atmosféru jako letní slunce.27.
V divokém vzteku vzala Chandika zbraně do rukou
A poblíž města démonů zvedl hrozný zvuk jejího gongu.28.
Když zaslechli hlasitý hlas gongu a lví démoni, kteří drželi své meče, vstoupili na bojiště.
Přišli zuřivě ve velkém počtu a začali vést válku.29.
Čtyřicet pět padam armády démonů zdobené svými čtyřmi divizemi.
Někteří nalevo a někteří napravo a někteří válečníci s králem.30.
Celá armáda čtyřiceti pěti padam byla rozdělena na deset, patnáct a dvacet.
Patnáctka napravo, deset nalevo a za nimi dvacet s králem.31.
SWAYYA
Všichni ti černí démoni běželi a stáli před Chandikou.
Mnoho nepřátel s nataženými luky zaútočilo na lva ve velkém vzteku.
Chandika, která se chránila před všemi útoky a vyzývala všechny nepřátele, je rozptýlila.
Stejně jako Arjuna rozehnal mraky, které přišly chránit chandavský les před spálením ohněm.32.
DOHRA
Jeden z démonů šel vzteky na cválajícího koně
Šel před bohyni jako můra před lampou.33.
SWAYYA
Tento mocný náčelník démonů vytáhl svůj meč z pochvy ve velkém hněvu.
Dal jednu ránu Chandi a druhou do hlavy lva.
Chandi, která se chránila před všemi údery, chytila démona do svých mocných paží a hodila ho na zem
Stejně jako pranýř mlátí prádlo při praní o dřevěné prkno na břehu potoka.34.
DOHRA