Vasudev svým lukem a šípy rozsekal všechna čtyři kola vozu
Satyak sekl hlavu svého vozu a Udhava také ve své zuřivosti vystřelil mnoho šípů
Král Anag Singh okamžitě vyskočil ze svého kočáru a zabil májové válečníky mečem.1162.
Stál válečník Šrí Krišny, Anag Singh ho viděl očima.
Král Anag Singh viděl, jak Kršnovi válečníci stojí, a pak rychle zasáhl ránu svého meče na hlavu nepřítele.
(Když Ung Singh) zlomil a usekl mu hlavu ranou, význam toho obrazu vysloví básník (tak).
Hlava nepřítele padla na zem jako Rahu zabíjející a shazující na zem, měsíc z nebe.1163.
Vyskočil na nepřátelský vůz a okamžitě uťal vozatajovi hlavu.
Poté, co zabil nepřátelského vozataje, nasedl král na svůj vůz a v rukou nesl své zbraně luk a šípy, meč, palcát a kopí.
Sám začal řídit svůj vůz v rámci Yadavské armády
Jeho ranami byl někdo zabit, někdo utekl a někdo byl ohromen a zůstal stát.1164.
Nyní sám řídí vůz a sprchuje své šípy
On sám je v bezpečí před údery nepřítele a sám zasazuje nepříteli rány
Sekl luk nějakého válečníka a roztříštil něčí vůz
Meč v jeho ruce září jako záblesk blesku mezi cans.1165.
Král Anag Singh si po zabití mnoha válečníků na bitevním poli řeže zuby
Kdo na něj padne, toho rozseká a shodí
Padl na nepřátelskou armádu a ničí ji
Nemá žádný strach z Krišny, zatímco bojuje as velkým úsilím žene svůj vůz směrem k Balramovi.1166.
DOHRA
Když nepřítel bojoval v divoké bitvě, viděl Krišnu postupovat směrem k němu.
Když nepřítel vedl strašlivou válku, Krišna k němu vyrazil a řekl Yaduovcům: „Zabijte ho tím, že s ním budete bojovat z obou stran.“1167.
SWAYYA
Satyak rozbil svůj vůz a Krišna také začal násilně zabíjet
Balram sekl hlavu svého vozu a zasadil rány do končetin chráněných brněním
Akrurův šíp ho zasáhl tak prudce, že se nedokázal ovládat
Na bitevním poli upadl do bezvědomí a Udhava mu sekl hlavu mečem.1168.
DOHRA
Když šest válečníků společně zabilo Anag Singh (to místo).
Když šest válečníků společně zabilo Anaga Singha, pak čtyři králové z armády Jarasandh pochodovali vpřed.1169.
SWAYYA
Čtyři králové Amitesh, Achilesh, Aghnesh a Asuresh Singh pochodovali vpřed
Drželi luky, šípy, meče, kopí, palcáty a sekery,
Rozzuření válečníci bojují zuřivě, žádný válečník nemůže stát (před nimi) a mnoho válečníků uprchlo.
Bojovali zuřivě a nebojácně, protože považovali každého za cizího a obklopujícího Krišnu, začali na něj sypat šípy.1170.
Brajnath, který utrpěl zranění, vzal luk a postaral se o šípy (v ruce).
Krišna, který snášel bolest ze svých ran, zvedl svůj luk a šípy, usekl hlavu Asureshovi a rozsekal tělo Amiteshe.
Aghnesh byl rozřezán na dvě části, spadl na zem ze svého vozu,
Ale Achlesh tam stál a snášel spršku šípů a neutekl.1171.
Hněval ke Krišnovi: ���Zabil jsi mnoho našich statečných bojovníků
Zabil jsi Gaj Singh a také Anag Singh podvodem
(Vy) víte, že když zabijete silného Amita Singha a Dhan Singha (vy) se nazýváte statečným.
Víš, že Amitesh Singh byl také mocný válečník a zabil Dhana Singha, říkáš si hrdina, ale slon řve jen v lese, když se lev neobjeví.���1172.
Když to řekl Šrí Krišnovi, naplněn pýchou, vzal luk a šíp.
Když to řekl, hrdě zvedl svůj luk a šípy, přitáhl si luk k uchu a vystřelil svůj ostrý šíp na Krišnu.
(Šíp) zabodnutý do Krišnovy hrudi (protože) Krišna neviděl přicházet šíp.
Krišna neviděl přicházející šíp, proto ho zasáhl do hrudi, proto upadl do bezvědomí a upadl ve svém voze a jeho vozataj odjel z vozu.1173.
Uplynul okamžik, pak si Krišna na voze dal pozor.