Sri Dasam Granth

Stránka - 939


ਰਾਝਨ ਹੀਰ ਪ੍ਰੇਮ ਮੈ ਰਹੈ ਏਕ ਹੀ ਹੋਇ ॥
raajhan heer prem mai rahai ek hee hoe |

Láska Ranjhy a Heer se stala synonymem jednoty.

ਕਹਿਬੇ ਕੌ ਤਨ ਏਕ ਹੀ ਲਹਿਬੇ ਕੋ ਤਨ ਦੋਇ ॥੨੬॥
kahibe kau tan ek hee lahibe ko tan doe |26|

Ačkoli to byla dvě těla, byli jedno (v duši).(26)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਐਸੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰਿਯਾ ਕੀ ਭਈ ॥
aaisee preet priyaa kee bhee |

Láska Priyi (Heer) se stala takto

ਸਿਗਰੀ ਬਿਸਰਿ ਤਾਹਿ ਸੁਧਿ ਗਈ ॥
sigaree bisar taeh sudh gee |

Byla plná lásky a byla zcela pohlcena vášní pro svého milého.

ਰਾਝਾ ਜੂ ਕੇ ਰੂਪ ਉਰਝਾਨੀ ॥
raajhaa joo ke roop urajhaanee |

Byla zmatená jako Ranjhe

ਲੋਕ ਲਾਜ ਤਜਿ ਭਈ ਦਿਵਾਨੀ ॥੨੭॥
lok laaj taj bhee divaanee |27|

Zapletená do ponižování Randžhy začala ignorovat normální společenskou etiketu.(27)

ਤਬ ਚੂਚਕ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰੀ ॥
tab choochak ih bhaat bichaaree |

Pak Chuchak uvažoval takto

ਯਹ ਕੰਨ੍ਯਾ ਨਹਿ ਜਿਯਤ ਹਮਾਰੀ ॥
yah kanayaa neh jiyat hamaaree |

(Pak) Choochak (otec) si myslel, že jeho dcera nepřežije.

ਅਬ ਹੀ ਯਹ ਖੇਰਾ ਕੋ ਦੀਜੈ ॥
ab hee yah kheraa ko deejai |

Teď to dáme hrám.

ਯਾ ਮੈ ਤਨਿਕ ਢੀਲ ਨਹਿ ਕੀਜੈ ॥੨੮॥
yaa mai tanik dteel neh keejai |28|

Měla by být okamžitě bez prodlení obdarována Kherem (tchánové).(28)

ਖੇਰਹਿ ਬੋਲ ਤੁਰਤੁ ਤਿਹ ਦਯੋ ॥
khereh bol turat tih dayo |

Okamžitě k sobě přivolali Khedy (a vzali si Heer).

ਰਾਝਾ ਅਤਿਥ ਹੋਇ ਸੰਗ ਗਯੋ ॥
raajhaa atith hoe sang gayo |

Okamžitě byl vyslán posel a Randžha doprovázel převlečený za asketu.

ਮਾਗਤ ਭੀਖ ਘਾਤ ਜਬ ਪਾਯੋ ॥
maagat bheekh ghaat jab paayo |

Když byl zvednut kůl žebráka

ਲੈ ਤਾ ਕੋ ਸੁਰ ਲੋਕ ਸਿਧਾਯੋ ॥੨੯॥
lai taa ko sur lok sidhaayo |29|

Během svého žebrání, když našel příležitost, vzal Heer a odešel do říše smrti.(29)

ਰਾਝਾ ਹੀਰ ਮਿਲਤ ਜਬ ਭਏ ॥
raajhaa heer milat jab bhe |

Když se Heer a Ranjha setkali

ਚਿਤ ਕੇ ਸਕਲ ਸੋਕ ਮਿਟਿ ਗਏ ॥
chit ke sakal sok mitt ge |

Když se Ranjha a Heer setkali, našli blaženost.

ਹਿਯਾ ਕੀ ਅਵਧਿ ਬੀਤਿ ਜਬ ਗਈ ॥
hiyaa kee avadh beet jab gee |

Až skončí období zde

ਬਾਟਿ ਦੁਹੂੰ ਸੁਰ ਪੁਰ ਕੀ ਲਈ ॥੩੦॥
baatt duhoon sur pur kee lee |30|

Všechna jejich trápení byla odstraněna a odešli do nebes.(30)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਰਾਝਾ ਭਯੋ ਸੁਰੇਸ ਤਹ ਭਈ ਮੈਨਕਾ ਹੀਰ ॥
raajhaa bhayo sures tah bhee mainakaa heer |

Ranjha se proměnil v boha Indru a Heer se stal Maneka,

ਯਾ ਜਗ ਮੈ ਗਾਵਤ ਸਦਾ ਸਭ ਕਬਿ ਕੁਲ ਜਸ ਧੀਰ ॥੩੧॥
yaa jag mai gaavat sadaa sabh kab kul jas dheer |31|

A všichni uctívaní básníci zpívali písně na jejich chválu.(31)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਅਠਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੯੮॥੧੮੨੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade atthaanavo charitr samaapatam sat subham sat |98|1828|afajoon|

Devadesáté osmé podobenství o příznivých chritanech Rozhovor rádže a ministra, dokončený požehnáním. (98) (1828)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਪੋਠੋਹਾਰਿ ਨਾਰਿ ਇਕ ਰਹੈ ॥
potthohaar naar ik rahai |

V Pothoharu bývala žena.

ਰੁਦ੍ਰ ਕਲਾ ਤਾ ਕੋ ਜਗ ਕਹੈ ॥
rudr kalaa taa ko jag kahai |

zemi Puthohar žila žena, která byla známá jako Ruder Kala.

ਤਿਹ ਗ੍ਰਿਹ ਰੋਜ ਖੁਦਾਈ ਆਵੈ ॥
tih grih roj khudaaee aavai |

Mullane ('Khudai') přicházel do jeho domu každý den

ਧਨ ਡਰ ਪਾਇ ਤਾਹਿ ਲੈ ਜਾਵੈ ॥੧॥
dhan ddar paae taeh lai jaavai |1|

Každý den k ní přicházeli nějací (muslimští) kněží a odnášeli jí bohatství poté, co jí vyhrožovali.(1)

ਇਕ ਦਿਨ ਇਨ ਕਛੁ ਧਨੁ ਨਹਿ ਦਯੋ ॥
eik din in kachh dhan neh dayo |

(On) jim jednoho dne nedal žádné peníze,

ਕੋਪ ਖਦਾਇਨ ਕੇ ਮਨ ਭਯੋ ॥
kop khadaaein ke man bhayo |

Jednou, když zůstala bez peněz, se kněží z Maulany rozzuřili.

ਸਭ ਹੀ ਹਾਥ ਕੁਰਾਨ ਉਠਾਏ ॥
sabh hee haath kuraan utthaae |

Všichni zvedli Korán ve svých rukou

ਮਿਲਿ ਗਿਲਿ ਭਵਨ ਤਵਨ ਕੇ ਆਏ ॥੨॥
mil gil bhavan tavan ke aae |2|

Sešli se a přišli k ní domů.(2)

ਹਾਨਤ ਕਹਿਯੋ ਨਬੀ ਕੀ ਕਰੀ ॥
haanat kahiyo nabee kee karee |

A řekl: Pomluvil jsi ('hanat') Proroka.

ਯਹ ਸੁਨਿ ਬਚਨ ਨਾਰਿ ਅਤਿ ਡਰੀ ॥
yah sun bachan naar at ddaree |

(Řekli): "Urazil jsi proroka Mohameda," bála se to slyšet.

ਤਿਨ ਕੋ ਸਦਨ ਬੀਚ ਬੈਠਾਯੋ ॥
tin ko sadan beech baitthaayo |

Donutil je (děti) sedět doma

ਖਾਨ ਮੁਹਬਤ ਸਾਥ ਜਤਾਯੋ ॥੩॥
khaan muhabat saath jataayo |3|

Pozvala je a požádala je, aby se posadili, a poté poslala zprávu Mohabat Khanovi (vládci místa).(3)

ਤਾ ਕੇ ਤੁਰਤ ਪਯਾਦੇ ਆਏ ॥
taa ke turat payaade aae |

Jeho pěšci přišli okamžitě

ਇਕ ਗ੍ਰਿਹ ਮੈ ਬੈਠਾਇ ਛਿਪਾਏ ॥
eik grih mai baitthaae chhipaae |

Pak přišli turečtí (muslimští) špióni a ona je tam tajně ubytovala v místnosti.

ਖਾਨਾ ਭਲੋ ਤਿਨਾਗੇ ਰਾਖ੍ਯੋ ॥
khaanaa bhalo tinaage raakhayo |

Jídlo (připravené) bylo před nimi (dětmi) dobře naservírováno.

ਆਪੁ ਖਦਾਇਨ ਸੋ ਯੋ ਭਾਖ੍ਯੋ ॥੪॥
aap khadaaein so yo bhaakhayo |4|

Oni (nájezdníci) už tam byli; naservírovala jim lahůdky. Co řekla, následuje: (4)

ਹਾਨਤ ਮੈ ਨ ਨਬੀ ਕੀ ਕਰੀ ॥
haanat mai na nabee kee karee |

Neodsoudil jsem Nabi.

ਮੋ ਤੌ ਕਹੋ ਚੂਕ ਕਾ ਪਰੀ ॥
mo tau kaho chook kaa paree |

„Neurazil jsem proroka. Kde jinde jsem mohl udělat chybu?

ਤਾ ਕੀ ਜੋ ਨਿੰਦਾ ਮੈ ਕਰੋ ॥
taa kee jo nindaa mai karo |

Pokud je odsuzuji

ਅਪਨੇ ਮਾਰਿ ਕਟਾਰੀ ਮਰੋ ॥੫॥
apane maar kattaaree maro |5|

"Pokud ho urazím, zabiju se dýkou." (5)

ਜੋ ਕਛੁ ਲੈਨੋ ਹੋਇ ਸੁ ਲੀਜੈ ॥
jo kachh laino hoe su leejai |

Vezmi, co si vzít musíš,

ਹਾਨਤ ਕੋ ਮੁਹਿ ਦੋਸੁ ਨ ਦੀਜੈ ॥
haanat ko muhi dos na deejai |

"Cokoli chceš, vezmeš mi, ale neobviňuj mě z rouhání."

ਬਿਹਸਿ ਖੁਦਾਇਨ ਬਚਨ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
bihas khudaaein bachan uchaariyo |

Kluci se zasmáli a řekli

ਧਨ ਲਾਲਚ ਹਮ ਚਰਿਤ ਸੁ ਧਾਰਿਯੋ ॥੬॥
dhan laalach ham charit su dhaariyo |6|

Potom žoviálně řekli: ‚Vymysleli jsme to, abychom z vás drancovali peníze.(6)