Sri Dasam Granth

Stránka - 669


ਦਲਿਤੰ ਭੋਗੰ ॥
dalitan bhogan |

Tito jogíni, kteří byli ponořeni do jógy a kteří se stáhli ze všech požitků,

ਭਗਿਵੇ ਭੇਸੰ ॥
bhagive bhesan |

šafrán je brnění,

ਸੁਫਿਲੇ ਦੇਸੰ ॥੪੧੯॥
sufile desan |419|

Měl na sobě okrově zbarvené oblečení různých zemí. 419.

ਅਚਲ ਧਰਮੰ ॥
achal dharaman |

V náboženství je klid,

ਅਖਿਲ ਕਰਮੰ ॥
akhil karaman |

Skupina se skládá z karmy,

ਅਮਿਤ ਜੋਗੰ ॥
amit jogan |

Amit pochází z jógy,

ਤਜਿਤ ਭੋਗੰ ॥੪੨੦॥
tajit bhogan |420|

Tito jogíni pevného chování a bezhříšných karm se vzdali všech požitků.420.

ਸੁਫਲ ਕਰਮੰ ॥
sufal karaman |

úspěšný v činech,

ਸੁਬ੍ਰਿਤ ਧਰਮੰ ॥
subrit dharaman |

Náboženský člověk je nejlepší,

ਕੁਕ੍ਰਿਤ ਹੰਤਾ ॥
kukrit hantaa |

Ničitel zlých skutků,

ਸੁਗਤੰ ਗੰਤਾ ॥੪੨੧॥
sugatan gantaa |421|

Tito jogíni dodržující slib dobrého chování a bezhříšné karmy se vzdali všech zlých činů.421.

ਦਲਿਤੰ ਦ੍ਰੋਹੰ ॥
dalitan drohan |

zrádný,

ਮਲਿਤੰ ਮੋਹੰ ॥
malitan mohan |

Byli to lidé, kteří zničili připoutanost a podvod a

ਸਲਿਤੰ ਸਾਰੰ ॥
salitan saaran |

Podstatou je řeka („Salitam“),

ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਚਾਰੰ ॥੪੨੨॥
sukrit chaaran |422|

Vykonavatelé dobrých činů mají rádi vody všech posvátných řek.422.

ਭਗਵੇ ਭੇਸੰ ॥
bhagave bhesan |

Šafrán je maskovaný,

ਸੁਫਲੰ ਦੇਸੰ ॥
sufalan desan |

Byli to dobrosrdeční lidé v okrově zbarvených šatech,

ਸੁਹ੍ਰਿਦੰ ਸਰਤਾ ॥
suhridan sarataa |

je řeka upřímnosti,

ਕੁਕ੍ਰਿਤੰ ਹਰਤਾ ॥੪੨੩॥
kukritan harataa |423|

Očišťující všechny země daleké i blízké byly ničiteli zlých akcí.423.

ਚਕ੍ਰਿਤੰ ਸੂਰੰ ॥
chakritan sooran |

Bohové („surana“) se diví,

ਬਮਤੰ ਨੂਰੰ ॥
bamatan nooran |

Vidět jejich záři dokonce i slunce bylo ohromeno

ਏਕੰ ਜਪਿਤੰ ॥
ekan japitan |

Zpívání Jednomu (Bohu),

ਏਕੋ ਥਪਿਤੰ ॥੪੨੪॥
eko thapitan |424|

A někdo z nich opakoval Jméno Páně a někdo zpíval Chvály Páně.424.

ਰਾਜੰ ਤਜਿਤ੍ਵੰ ॥
raajan tajitvan |

opustil království,

ਈਸੰ ਭਵਿਤ੍ਵੰ ॥
eesan bhavitvan |

Zatímco vzpomínáte a opakujete Jméno Páně,

ਜਪੰ ਜਪਿਤ੍ਵੰ ॥
japan japitvan |

Při zpívání Jedné (Nejvyšší síly).

ਏਕੰ ਥਪਿਤ੍ਵੰ ॥੪੨੫॥
ekan thapitvan |425|

Pevně utvrzovali Pána ve své mysli.425.

ਬਜਤੰ ਨਾਦੰ ॥
bajatan naadan |

přehrávají se zvuky,

ਬਿਦਿਤੰ ਰਾਗੰ ॥
biditan raagan |

Byly rozeznívány rohy a zpěv Ragas (hudební režimy)

ਜਪਤੰ ਜਾਪੰ ॥
japatan jaapan |

Zpíváním chorálu

ਤ੍ਰਸਿਤੰ ਤਾਪੰ ॥੪੨੬॥
trasitan taapan |426|

Opakovalo se Jméno Páně, což vyděsilo hříchy.426.

ਚਕਿਤੰ ਚੰਦੰ ॥
chakitan chandan |

Měsíc se diví,

ਧਕਤੰ ਇੰਦੰ ॥
dhakatan indan |

Měsíc se divil a Indra, když viděl jejich oddanost, se bál

ਤਕਤੰ ਦੇਵੰ ॥
takatan devan |

Bohové žili,

ਭਗਤੰ ਭੇਵੰ ॥੪੨੭॥
bhagatan bhevan |427|

Všichni bohové se na ně dívali.427.

ਭ੍ਰਮਤੰ ਭੂਤੰ ॥
bhramatan bhootan |

duchové se potulují,

ਲਖਿਤੰ ਰੂਪੰ ॥
lakhitan roopan |

Duchové, démoni a ganové, kteří viděli jejich krásu, byli ohromeni

ਚਕ੍ਰਤੰ ਚਾਰੰ ॥
chakratan chaaran |

Čtyři (strany) se diví,

ਸੁਹ੍ਰਿਦੰ ਸਾਰੰ ॥੪੨੮॥
suhridan saaran |428|

A všichni o nich s upřímností přemýšleli.428.

ਨਲਿਨੰ ਸੂਅੰ ॥
nalinan sooan |

Papoušek sedící na dýmce,

ਲਖਿ ਅਉਧੂਅੰ ॥
lakh aaudhooan |

Avadhuta (Datta) viděl.

ਚਟ ਦੇ ਛਟਾ ॥
chatt de chhattaa |

(Vyndej toho papouška z klece a) odletěl pryč,

ਭ੍ਰਮ ਤੇ ਜਟਾ ॥੪੨੯॥
bhram te jattaa |429|

Yogi Dut tam viděl papouška, který byl propuštěn z otroctví a okamžitě odletěl.429.

ਤਕਿਤੰ ਦੇਵੰ ॥
takitan devan |

Vidět (toto rozlišení).

ਬਕਿਤੰ ਭੇਵੰ ॥
bakitan bhevan |

řekl Dutt Dev

ਦਸ ਨਵ ਸੀਸੰ ॥
das nav seesan |

Že toto je můj devatenáctý guru ('Sisam').

ਕਰਮਕ ਦੀਸੰ ॥੪੩੦॥
karamak deesan |430|

Jakmile ho zbožný Dutt uviděl, odletěl a oznámil Duttovi toto tajemství, že akční muž s deseti smysly a žádnými dveřmi je mezi bytostmi lepší.430.

ਬੁਧਿਤੰ ਧਾਮੰ ॥
budhitan dhaaman |

(Člověk) je dům intelektu,