Sri Dasam Granth

Stránka - 607


ਅਨਹਦ ਛੰਦ ॥
anahad chhand |

ANHAD STANZA

ਸਤਿਜੁਗ ਆਯੋ ॥
satijug aayo |

Satyug dorazil.

ਸਭ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
sabh sun paayo |

Všichni slyšeli, že přišla Satyuga (Věk pravdy).

ਮੁਨਿ ਮਨ ਭਾਯੋ ॥
mun man bhaayo |

Mysl mudrců je dobrá.

ਗੁਨ ਗਨ ਗਾਯੋ ॥੫੫੩॥
gun gan gaayo |553|

Mudrci byli potěšeni a ganas atd. zpívali písně chvály.553.

ਸਬ ਜਗ ਜਾਨੀ ॥
sab jag jaanee |

Celý svět musí vědět (tuto věc).

ਅਕਥ ਕਹਾਨੀ ॥
akath kahaanee |

Tuto záhadnou skutečnost všichni pochopili

ਮੁਨਿ ਗਨਿ ਮਾਨੀ ॥
mun gan maanee |

Muniové to přijali.

ਕਿਨਹੁ ਨ ਜਾਨੀ ॥੫੫੪॥
kinahu na jaanee |554|

Mudrci věřili, ale necítili to.554.

ਸਭ ਜਗ ਦੇਖਾ ॥
sabh jag dekhaa |

Celý svět viděl (inkarnaci Kalki).

ਅਨ ਅਨ ਭੇਖਾ ॥
an an bhekhaa |

Což má různé aspekty.

ਸੁਛਬਿ ਬਿਸੇਖਾ ॥
suchhab bisekhaa |

Jeho obraz je jedinečný.

ਸਹਿਤ ਭਿਖੇਖਾ ॥੫੫੫॥
sahit bhikhekhaa |555|

Celý svět viděl toho tajemného Pána, jehož elegance byla zvláštního typu.555.

ਮੁਨਿ ਮਨ ਮੋਹੇ ॥
mun man mohe |

Mysl mudrců je okouzlena,

ਫੁਲ ਗੁਲ ਸੋਹੇ ॥
ful gul sohe |

Všechny strany jsou zdobeny květinami.

ਸਮ ਛਬਿ ਕੋ ਹੈ ॥
sam chhab ko hai |

Kdo je jako (její) krása?

ਐਸੇ ਬਨਿਓ ਹੈ ॥੫੫੬॥
aaise banio hai |556|

On, fascinátor mysli mudrců, vypadá nádherně jako květina a kdo jiný byl stvořen ekvivalentní v kráse jako on?556.

ਤਿਲੋਕੀ ਛੰਦ ॥
tilokee chhand |

TILOKI STANZA

ਸਤਿਜੁਗ ਆਦਿ ਕਲਿਜੁਗ ਅੰਤਹ ॥
satijug aad kalijug antah |

Satyuga přichází a Kaliyuga končí.

ਜਹ ਤਹ ਆਨੰਦ ਸੰਤ ਮਹੰਤਹ ॥
jah tah aanand sant mahantah |

Po skončení Kalyuga (doba železná) přišla Satyuga (věk pravdy) a svatí si všude užívali blaženosti.

ਜਹ ਤਹ ਗਾਵਤ ਬਜਾਵਤ ਤਾਲੀ ॥
jah tah gaavat bajaavat taalee |

Kde se zpívají písničky a tleská.

ਨਾਚਤ ਸਿਵ ਜੀ ਹਸਤ ਜ੍ਵਾਲੀ ॥੫੫੭॥
naachat siv jee hasat jvaalee |557|

Zpívali a hráli na své hudební nástroje, Šiva a Párvatí se také smáli a tančili.557.

ਬਾਜਤ ਡਉਰੂ ਰਾਜਤ ਤੰਤ੍ਰੀ ॥
baajat ddauroo raajat tantree |

Šňůra zvoní. Tantris (instrumentalisté) vystupují.

ਰੀਝਤ ਰਾਜੰ ਸੀਝਸ ਅਤ੍ਰੀ ॥
reejhat raajan seejhas atree |

Na tabory a další hudební nástroje se hrálo jako na gongy a válečníci se zbraněmi byli spokojeni

ਬਾਜਤ ਤੂਰੰ ਗਾਵਤ ਗੀਤਾ ॥
baajat tooran gaavat geetaa |

Zvonky hrají, písničky se zpívají.

ਜਹ ਤਹ ਕਲਕੀ ਜੁਧਨ ਜੀਤਾ ॥੫੫੮॥
jah tah kalakee judhan jeetaa |558|

Písně se zpívaly a všude se mluvilo o válkách, které vedla inkarnace Kaki.558.

ਮੋਹਨ ਛੰਦ ॥
mohan chhand |

MOHAN STANZA

ਅਰਿ ਮਾਰਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਟਾਰ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪ ਮੰਡਲੀ ਸੰਗ ਕੈ ਲੀਓ ॥
ar maar kai rip ttaar kai nrip manddalee sang kai leeo |

(Kalki avatar) vzal s sebou shromáždění králů tím, že zabil nepřátele a skryl nepřátele.

ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਜਿਤੇ ਤਿਤੇ ਅਤਿ ਦਾਨ ਮਾਨ ਸਬੈ ਦੀਓ ॥
jatr tatr jite tite at daan maan sabai deeo |

Poté, co inkarnace Kalki zabila nepřátele a vzala s sebou skupinu králů, rozdávala milodary tady a všude.

ਸੁਰ ਰਾਜ ਜ੍ਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਜ ਹੁਐ ਗਿਰ ਰਾਜ ਸੇ ਭਟ ਮਾਰ ਕੈ ॥
sur raaj jayo nrip raaj huaai gir raaj se bhatt maar kai |

Po zabití horských válečníků se Indra stal králem králů.

ਸੁਖ ਪਾਇ ਹਰਖ ਬਢਾਇਕੈ ਗ੍ਰਹਿ ਆਇਯੋ ਜਸੁ ਸੰਗ ਲੈ ॥੫੫੯॥
sukh paae harakh badtaaeikai greh aaeiyo jas sang lai |559|

Po zabití mocných nepřátel, jako je indra, se Pán zalíbil a také získal uznání, vrátil se do svého domova.559.

ਅਰਿ ਜੀਤ ਜੀਤ ਅਭੀਤ ਹ੍ਵੈ ਜਗਿ ਹੋਮ ਜਗ ਘਨੇ ਕਰੇ ॥
ar jeet jeet abheet hvai jag hom jag ghane kare |

Poté, co porazil nepřátele a osvobodil se od strachu, vykonal ve světě mnoho obětí a obětí.

ਦੇਸਿ ਦੇਸਿ ਅਸੇਸ ਭਿਛਕ ਰੋਗ ਸੋਗ ਸਬੈ ਹਰੇ ॥
des des ases bhichhak rog sog sabai hare |

Poté, co porazil nepřátele, nebojácně provedl mnoho hom-yajnas a odstranil utrpení a neduhy všech žebráků v různých zemích.

ਕੁਰ ਰਾਜ ਜਿਉ ਦਿਜ ਰਾਜ ਕੇ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਦਾਰਿਦ ਮਾਰ ਕੈ ॥
kur raaj jiau dij raaj ke bahu bhaat daarid maar kai |

Duryodhana, dobytí světa mnoha způsoby (odstraněním bolesti), jako je odříznutí bolestí Dronacharya ('Dija Raja').

ਜਗੁ ਜੀਤਿ ਸੰਭਰ ਕੋ ਚਲਯੋ ਜਗਿ ਜਿਤ ਕਿਤ ਬਿਥਾਰ ਕੈ ॥੫੬੦॥
jag jeet sanbhar ko chalayo jag jit kit bithaar kai |560|

Poté, co Pán odstranil chudobu bráhmanů, stejně jako králové klanu Kuru, při dobývání světů a šíření své slávy vítězství pochodoval

ਜਗ ਜੀਤਿ ਬੇਦ ਬਿਥਾਰ ਕੇ ਜਗ ਸੁ ਅਰਥ ਅਰਥ ਚਿਤਾਰੀਅੰ ॥
jag jeet bed bithaar ke jag su arath arath chitaareean |

Dobýváním světa, propagací Véd (rituálů) a myšlením dobrého pro svět

ਦੇਸਿ ਦੇਸਿ ਬਿਦੇਸ ਮੈ ਨਵ ਭੇਜਿ ਭੇਜਿ ਹਕਾਰੀਅੰ ॥
des des bides mai nav bhej bhej hakaareean |

Pán dobyl svět, šířil chválu Véd a přemýšlel o dobrých skutcích, podmanil si boj proti všem králům různých zemí.

ਧਰ ਦਾੜ ਜਿਉ ਰਣ ਗਾੜ ਹੁਇ ਤਿਰਲੋਕ ਜੀਤ ਸਬੈ ਲੀਏ ॥
dhar daarr jiau ran gaarr hue tiralok jeet sabai lee |

Jako Varaha Avatar ('Dhar Dhar') si podmanil všechny tři národy ve velmi divoké válce.

ਬਹੁ ਦਾਨ ਦੈ ਸਨਮਾਨ ਸੇਵਕ ਭੇਜ ਭੇਜ ਤਹਾ ਦੀਏ ॥੫੬੧॥
bahu daan dai sanamaan sevak bhej bhej tahaa dee |561|

Když se Pán stal Yamovou sekerou, dobyl všechny tři světy a všude se ctí poslal své služebníky a udělil jim velké dary.561.

ਖਲ ਖੰਡਿ ਖੰਡਿ ਬਿਹੰਡ ਕੈ ਅਰਿ ਦੰਡ ਦੰਡ ਬਡੋ ਦੀਯੋ ॥
khal khandd khandd bihandd kai ar dandd dandd baddo deeyo |

Nepřátele velmi potrestal roztrháním bezbožných na kusy a jejich úplným zničením.

ਅਰਬ ਖਰਬ ਅਦਰਬ ਦਰਬ ਸੁ ਜੀਤ ਕੈ ਆਪਨੋ ਕੀਯੋ ॥
arab kharab adarab darab su jeet kai aapano keeyo |

Když Pán zničil a potrestal tyrany, dobyl materiály v hodnotě miliard

ਰਣਜੀਤ ਜੀਤ ਅਜੀਤ ਜੋਧਨ ਛਤ੍ਰ ਅਤ੍ਰ ਛਿਨਾਈਅੰ ॥
ranajeet jeet ajeet jodhan chhatr atr chhinaaeean |

Tím, že v bitvě porazili nepřemožitelné válečníky, vzali jim zbraně a deštníky.

ਸਰਦਾਰ ਬਿੰਸਤਿ ਚਾਰ ਕਲਿ ਅਵਤਾਰ ਛਤ੍ਰ ਫਿਰਾਈਅੰ ॥੫੬੨॥
saradaar binsat chaar kal avataar chhatr firaaeean |562|

Podmanil si válečníky, dobyl jejich zbraně a korunu a baldachýn inkarnace Kali se otočil na všechny čtyři strany.562.

ਮਥਾਨ ਛੰਦ ॥
mathaan chhand |

MATHAAN STANZA

ਛਾਜੈ ਮਹਾ ਜੋਤਿ ॥
chhaajai mahaa jot |

Světlo (Kalki Avatar) se šíří (všude).

ਭਾਨੰ ਮਨੋਦੋਤਿ ॥
bhaanan manodot |

Jeho světlo zářilo jako slunce

ਜਗਿ ਸੰਕ ਤਜ ਦੀਨ ॥
jag sank taj deen |

Svět zanechal (všechny druhy) pochybností

ਮਿਲਿ ਬੰਦਨਾ ਕੀਨ ॥੫੬੩॥
mil bandanaa keen |563|

Celý svět ho bez váhání zbožňoval.563.