スリ・ダサム・グランス

ページ - 607


ਅਨਹਦ ਛੰਦ ॥
anahad chhand |

アンハド・スタンザ

ਸਤਿਜੁਗ ਆਯੋ ॥
satijug aayo |

サティユグが到着しました。

ਸਭ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
sabh sun paayo |

誰もがサテューガ(真実の時代)が来たと聞いた

ਮੁਨਿ ਮਨ ਭਾਯੋ ॥
mun man bhaayo |

賢者の心は善い。

ਗੁਨ ਗਨ ਗਾਯੋ ॥੫੫੩॥
gun gan gaayo |553|

賢者たちは喜び、ガナたちは賛美の歌を歌った。553.

ਸਬ ਜਗ ਜਾਨੀ ॥
sab jag jaanee |

全世界が(このこと)を知る必要がある。

ਅਕਥ ਕਹਾਨੀ ॥
akath kahaanee |

この不思議な事実は誰もが理解していた

ਮੁਨਿ ਗਨਿ ਮਾਨੀ ॥
mun gan maanee |

ムニの人々はこれを受け入れました。

ਕਿਨਹੁ ਨ ਜਾਨੀ ॥੫੫੪॥
kinahu na jaanee |554|

賢者は信じていたが、それを感じなかった。554。

ਸਭ ਜਗ ਦੇਖਾ ॥
sabh jag dekhaa |

全世界が(カルキの化身を)見ました。

ਅਨ ਅਨ ਭੇਖਾ ॥
an an bhekhaa |

さまざまな側面があります。

ਸੁਛਬਿ ਬਿਸੇਖਾ ॥
suchhab bisekhaa |

彼のイメージは独特です。

ਸਹਿਤ ਭਿਖੇਖਾ ॥੫੫੫॥
sahit bhikhekhaa |555|

全世界がその神秘的な主を見た。その主の優雅さは特別なものだった。555。

ਮੁਨਿ ਮਨ ਮੋਹੇ ॥
mun man mohe |

賢者の心は魅了され、

ਫੁਲ ਗੁਲ ਸੋਹੇ ॥
ful gul sohe |

四方を花で飾っています。

ਸਮ ਛਬਿ ਕੋ ਹੈ ॥
sam chhab ko hai |

彼女のような美しさを持つ人は誰ですか?

ਐਸੇ ਬਨਿਓ ਹੈ ॥੫੫੬॥
aaise banio hai |556|

賢者の心を魅了する彼は、花のように美しく、他に誰が彼と同等の美しさで創造されたでしょうか?556。

ਤਿਲੋਕੀ ਛੰਦ ॥
tilokee chhand |

ティロキスタンザ

ਸਤਿਜੁਗ ਆਦਿ ਕਲਿਜੁਗ ਅੰਤਹ ॥
satijug aad kalijug antah |

サテュガが到来し、カリユガが終わります。

ਜਹ ਤਹ ਆਨੰਦ ਸੰਤ ਮਹੰਤਹ ॥
jah tah aanand sant mahantah |

カリュガ(鉄の時代)の終わりの後、サチュガ(真実の時代)が到来し、聖人たちは至福をどこでも楽しんだ。

ਜਹ ਤਹ ਗਾਵਤ ਬਜਾਵਤ ਤਾਲੀ ॥
jah tah gaavat bajaavat taalee |

歌が歌われ、拍手が演奏される場所。

ਨਾਚਤ ਸਿਵ ਜੀ ਹਸਤ ਜ੍ਵਾਲੀ ॥੫੫੭॥
naachat siv jee hasat jvaalee |557|

彼らは歌い、楽器を演奏し、シヴァとパールヴァティも笑ったり踊ったりした。557。

ਬਾਜਤ ਡਉਰੂ ਰਾਜਤ ਤੰਤ੍ਰੀ ॥
baajat ddauroo raajat tantree |

弦楽器が鳴っています。タントリ(楽器奏者)が演奏しています。

ਰੀਝਤ ਰਾਜੰ ਸੀਝਸ ਅਤ੍ਰੀ ॥
reejhat raajan seejhas atree |

タボルや他の楽器がゴングのように演奏され、武器を持った戦士たちは喜んだ。

ਬਾਜਤ ਤੂਰੰ ਗਾਵਤ ਗੀਤਾ ॥
baajat tooran gaavat geetaa |

鐘が鳴り、歌が歌われています。

ਜਹ ਤਹ ਕਲਕੀ ਜੁਧਨ ਜੀਤਾ ॥੫੫੮॥
jah tah kalakee judhan jeetaa |558|

歌が歌われ、いたるところでカキの化身が戦った戦争についての話題が持ち上がった。558。

ਮੋਹਨ ਛੰਦ ॥
mohan chhand |

モハン・スタンザ

ਅਰਿ ਮਾਰਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਟਾਰ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪ ਮੰਡਲੀ ਸੰਗ ਕੈ ਲੀਓ ॥
ar maar kai rip ttaar kai nrip manddalee sang kai leeo |

(カルキの化身)は敵を殺し、敵を隠すことで王たちの集会を率いました。

ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਜਿਤੇ ਤਿਤੇ ਅਤਿ ਦਾਨ ਮਾਨ ਸਬੈ ਦੀਓ ॥
jatr tatr jite tite at daan maan sabai deeo |

カルキの化身は敵を殺し、王たちを連れて行った後、あちこちに慈善を施した。

ਸੁਰ ਰਾਜ ਜ੍ਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਜ ਹੁਐ ਗਿਰ ਰਾਜ ਸੇ ਭਟ ਮਾਰ ਕੈ ॥
sur raaj jayo nrip raaj huaai gir raaj se bhatt maar kai |

山のような戦士たちを殺し、インドラは王の中の王となった。

ਸੁਖ ਪਾਇ ਹਰਖ ਬਢਾਇਕੈ ਗ੍ਰਹਿ ਆਇਯੋ ਜਸੁ ਸੰਗ ਲੈ ॥੫੫੯॥
sukh paae harakh badtaaeikai greh aaeiyo jas sang lai |559|

インドラのような強力な敵を倒した後、主は満足し、また承認を得て、家に戻りました。559。

ਅਰਿ ਜੀਤ ਜੀਤ ਅਭੀਤ ਹ੍ਵੈ ਜਗਿ ਹੋਮ ਜਗ ਘਨੇ ਕਰੇ ॥
ar jeet jeet abheet hvai jag hom jag ghane kare |

敵を征服し、恐怖から解放された彼は、世界で多くの犠牲と犠牲を払いました。

ਦੇਸਿ ਦੇਸਿ ਅਸੇਸ ਭਿਛਕ ਰੋਗ ਸੋਗ ਸਬੈ ਹਰੇ ॥
des des ases bhichhak rog sog sabai hare |

敵を征服した後、彼は恐れることなく多くのホムヤグナを行い、さまざまな国の乞食たちの苦しみと病気を取り除きました。

ਕੁਰ ਰਾਜ ਜਿਉ ਦਿਜ ਰਾਜ ਕੇ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਦਾਰਿਦ ਮਾਰ ਕੈ ॥
kur raaj jiau dij raaj ke bahu bhaat daarid maar kai |

ドゥルヨーダナは、ドローナチャリヤの苦しみを断ち切るなど、さまざまな方法で(苦しみを取り除くことによって)世界を征服します(「ディージャ・ラージャ」)。

ਜਗੁ ਜੀਤਿ ਸੰਭਰ ਕੋ ਚਲਯੋ ਜਗਿ ਜਿਤ ਕਿਤ ਬਿਥਾਰ ਕੈ ॥੫੬੦॥
jag jeet sanbhar ko chalayo jag jit kit bithaar kai |560|

クル族の王たちのようなバラモンの貧困を取り除いた後、主は世界を征服し、勝利の栄光を広め、

ਜਗ ਜੀਤਿ ਬੇਦ ਬਿਥਾਰ ਕੇ ਜਗ ਸੁ ਅਰਥ ਅਰਥ ਚਿਤਾਰੀਅੰ ॥
jag jeet bed bithaar ke jag su arath arath chitaareean |

世界を征服し、ヴェーダ(儀式)を広め、世界のために善行を心がけることによって

ਦੇਸਿ ਦੇਸਿ ਬਿਦੇਸ ਮੈ ਨਵ ਭੇਜਿ ਭੇਜਿ ਹਕਾਰੀਅੰ ॥
des des bides mai nav bhej bhej hakaareean |

世界を征服し、ヴェーダの賛美を広め、善行を思い、主は様々な国の王たちと戦って征服した。

ਧਰ ਦਾੜ ਜਿਉ ਰਣ ਗਾੜ ਹੁਇ ਤਿਰਲੋਕ ਜੀਤ ਸਬੈ ਲੀਏ ॥
dhar daarr jiau ran gaarr hue tiralok jeet sabai lee |

ヴァラハ・アヴァターラ(「ダル・ダル」)は、非常に激しい戦争を戦い、3つの民族すべてを征服しました。

ਬਹੁ ਦਾਨ ਦੈ ਸਨਮਾਨ ਸੇਵਕ ਭੇਜ ਭੇਜ ਤਹਾ ਦੀਏ ॥੫੬੧॥
bahu daan dai sanamaan sevak bhej bhej tahaa dee |561|

主は閻魔の斧となり、三つの世界を征服し、その僕たちをあらゆる場所に栄誉をもって派遣し、彼らに大きな贈り物を与えた。561。

ਖਲ ਖੰਡਿ ਖੰਡਿ ਬਿਹੰਡ ਕੈ ਅਰਿ ਦੰਡ ਦੰਡ ਬਡੋ ਦੀਯੋ ॥
khal khandd khandd bihandd kai ar dandd dandd baddo deeyo |

邪悪な者たちを粉々に引き裂き、完全に滅ぼすことによって、敵を大いに罰しました。

ਅਰਬ ਖਰਬ ਅਦਰਬ ਦਰਬ ਸੁ ਜੀਤ ਕੈ ਆਪਨੋ ਕੀਯੋ ॥
arab kharab adarab darab su jeet kai aapano keeyo |

主は暴君たちを滅ぼし罰することで、数十億の価値の物質を征服した。

ਰਣਜੀਤ ਜੀਤ ਅਜੀਤ ਜੋਧਨ ਛਤ੍ਰ ਅਤ੍ਰ ਛਿਨਾਈਅੰ ॥
ranajeet jeet ajeet jodhan chhatr atr chhinaaeean |

戦いで不敗の戦士たちを打ち負かし、武器と傘を奪った。

ਸਰਦਾਰ ਬਿੰਸਤਿ ਚਾਰ ਕਲਿ ਅਵਤਾਰ ਛਤ੍ਰ ਫਿਰਾਈਅੰ ॥੫੬੨॥
saradaar binsat chaar kal avataar chhatr firaaeean |562|

彼は戦士たちを制圧し、彼らの武器と王冠を征服し、カリの化身の天蓋を四方すべてに回転させました。562。

ਮਥਾਨ ਛੰਦ ॥
mathaan chhand |

マターンスタンザ

ਛਾਜੈ ਮਹਾ ਜੋਤਿ ॥
chhaajai mahaa jot |

(カルキアバターの)光は(あらゆるところに)広がっています。

ਭਾਨੰ ਮਨੋਦੋਤਿ ॥
bhaanan manodot |

彼の光は太陽のように輝いていた

ਜਗਿ ਸੰਕ ਤਜ ਦੀਨ ॥
jag sank taj deen |

世界は(あらゆる)疑念を残した

ਮਿਲਿ ਬੰਦਨਾ ਕੀਨ ॥੫੬੩॥
mil bandanaa keen |563|

全世界がためらうことなく彼を崇拝した。563.