スリ・ダサム・グランス

ページ - 51


ਸੁ ਮਾਰਿ ਝਾਰਿ ਤੀਰਿਯੰ ॥
su maar jhaar teeriyan |

戦士たちは怒りに満ちて前進し、矢を一斉に放ちます。

ਸਬਦ ਸੰਖ ਬਜਿਯੰ ॥
sabad sankh bajiyan |

サンクを演奏する音は

ਸੁ ਬੀਰ ਧੀਰ ਸਜਿਯੰ ॥੧੮॥
su beer dheer sajiyan |18|

法螺貝が吹かれ、このような恐ろしい時代に、戦士たちは忍耐力で飾られます。18.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

ラサーヴァルスタンザ

ਤੁਰੀ ਸੰਖ ਬਾਜੇ ॥
turee sankh baaje |

トランペットとラッパが演奏されています。

ਮਹਾਬੀਰ ਸਾਜੇ ॥
mahaabeer saaje |

ラッパと法螺貝の音が響き渡り、勇壮な戦士たちが迫力満点です。

ਨਚੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
nache tund taajee |

疾走する馬たちが踊っている

ਮਚੇ ਸੂਰ ਗਾਜੀ ॥੧੯॥
mache soor gaajee |19|

疾走する馬は踊り、勇敢な戦士たちは興奮する。19.

ਝਿਮੀ ਤੇਜ ਤੇਗੰ ॥
jhimee tej tegan |

鋭い剣が光り、

ਮਨੋ ਬਿਜ ਬੇਗੰ ॥
mano bij began |

きらきらと輝く鋭い剣が稲妻のように光る。

ਉਠੈ ਨਦ ਨਾਦੰ ॥
autthai nad naadan |

川の音が聞こえてきます。

ਧੁਨ ਨ੍ਰਿਬਿਖਾਦੰ ॥੨੦॥
dhun nribikhaadan |20|

太鼓の音が鳴り響き、絶え間なく聞こえてくる。20.

ਤੁਟੇ ਖਗ ਖੋਲੰ ॥
tutte khag kholan |

(どこかで)剣や頭蓋骨が壊れ、

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਬੋਲੰ ॥
mukhan maar bolan |

どこかで両刃の剣と兜が折れたまま横たわり、どこかで戦士たちが「殺せ、殺せ」と叫んでいる。

ਧਕਾ ਧੀਕ ਧਕੰ ॥
dhakaa dheek dhakan |

どこかに脅威がある。

ਗਿਰੇ ਹਕ ਬਕੰ ॥੨੧॥
gire hak bakan |21|

どこかで戦士たちは力ずくで殴られ、どこかで困惑して倒れている。21.

ਦਲੰ ਦੀਹ ਗਾਹੰ ॥
dalan deeh gaahan |

(どこかで)大政党が踏みにじられている、

ਅਧੋ ਅੰਗ ਲਾਹੰ ॥
adho ang laahan |

大軍は踏みつけられ、手足は真っ二つに切り落とされている。

ਪ੍ਰਯੋਘੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
prayoghan prahaaran |

(どこかの英雄が)鉄のメイスで攻撃する

ਬਕੈ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥੨੨॥
bakai maar maaran |22|

長い鋼鉄のメイスが打たれ、「殺せ、殺せ」という叫び声が上がる。22.

ਨਦੀ ਰਕਤ ਪੂਰੰ ॥
nadee rakat pooran |

川は血で満たされ、

ਫਿਰੀ ਗੈਣਿ ਹੂਰੰ ॥
firee gain hooran |

血の流れは満ち、ホリーが空を歩く。

ਗਜੇ ਗੈਣਿ ਕਾਲੀ ॥
gaje gain kaalee |

カーリー・デヴィは空で吠えている

ਹਸੀ ਖਪਰਾਲੀ ॥੨੩॥
hasee khaparaalee |23|

女神カーリーが空で雷鳴を轟かせ、吸血鬼たちは笑っている。23.

ਮਹਾ ਸੂਰ ਸੋਹੰ ॥
mahaa soor sohan |

偉大な英雄は美しい、

ਮੰਡੇ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥
mandde loh krohan |

鋼鉄を装備し、怒りに満ちた偉大な戦士の姿は迫力満点です。

ਮਹਾ ਗਰਬ ਗਜਿਯੰ ॥
mahaa garab gajiyan |

大きな誇りに満ち溢れる

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਜਿਯੰ ॥੨੪॥
dhunan megh lajiyan |24|

彼らは誇らしげに吠え、それを聞いて雲は恥ずかしくなります。24.

ਛਕੇ ਲੋਹ ਛਕੰ ॥
chhake loh chhakan |

(戦士は)鎧を身に着けている

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਬਕੰ ॥
mukhan maar bakan |

戦士たちは鋼鉄の武器で身を飾り、「殺せ、殺せ」と叫びます。

ਮੁਖੰ ਮੁਛ ਬੰਕੰ ॥
mukhan muchh bankan |

(英雄たちの)顔には巻きひげがある

ਭਿਰੇ ਛਾਡ ਸੰਕੰ ॥੨੫॥
bhire chhaadd sankan |25|

顔には斜めのひげがあり、命を惜しまずに戦います。25.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਾਜੀ ॥
hakan haak baajee |

(戦士)馬(バジ)を引っ掛けて。

ਘਿਰੀ ਸੈਣ ਸਾਜੀ ॥
ghiree sain saajee |

叫び声が上がり、軍隊が包囲を開始しました。

ਚਿਰੇ ਚਾਰ ਢੂਕੇ ॥
chire chaar dtooke |

チッド(戦士)は四方からフィットしています

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥੨੬॥
mukhan maar kooke |26|

戦士たちは激怒し、「殺せ、殺せ」と叫びながら四方八方から襲い掛かってきた。26.

ਰੁਕੇ ਸੂਰ ਸੰਗੰ ॥
ruke soor sangan |

戦士たちは歌にこだわる、

ਮਨੋ ਸਿੰਧੁ ਗੰਗੰ ॥
mano sindh gangan |

戦士たちは、ガンジス川が海と対峙するように、槍で対峙している。

ਢਹੇ ਢਾਲ ਢਕੰ ॥
dtahe dtaal dtakan |

(多くは)盾の後ろに隠れている

ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕੜਕੰ ॥੨੭॥
kripaan karrakan |27|

彼らの多くは盾に隠れて、叩きつけられた剣を割れる音とともに破壊した。27.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਾਜੀ ॥
hakan haak baajee |

馬が挑戦されたり、くびきをかけられたり、

ਨਚੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
nache tund taajee |

叫び声が次から次へと響き、馬は速く走りながら踊ります。

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਪਾਗੇ ॥
rasan rudr paage |

(戦士たちは)ラウダ・ラサに染まっている

ਭਿਰੇ ਰੋਸ ਜਾਗੇ ॥੨੮॥
bhire ros jaage |28|

戦士たちは非常に凶暴で、怒りに目覚めて戦っています。28.

ਗਿਰੇ ਸੁਧ ਸੇਲੰ ॥
gire sudh selan |

(戦士たちは)鋭い槍で倒れた

ਭਈ ਰੇਲ ਪੇਲੰ ॥
bhee rel pelan |

鋭い槍が落ち、大きな音が響きます。

ਪਲੰਹਾਰ ਨਚੇ ॥
palanhaar nache |

肉食動物が踊っている

ਰਣੰ ਬੀਰ ਮਚੇ ॥੨੯॥
ranan beer mache |29|

肉食者たちは踊り、戦士たちは激しい戦争を繰り広げている。29.