Sri Dasam Granth

Pahina - 51


ਸੁ ਮਾਰਿ ਝਾਰਿ ਤੀਰਿਯੰ ॥
su maar jhaar teeriyan |

Ang mga mandirigma na puno ng galit at pasulong ay bumaril ng isang volley ng mga arrow.

ਸਬਦ ਸੰਖ ਬਜਿਯੰ ॥
sabad sankh bajiyan |

Dumating ang tunog ng pagtugtog ng Sankh

ਸੁ ਬੀਰ ਧੀਰ ਸਜਿਯੰ ॥੧੮॥
su beer dheer sajiyan |18|

Ang kabibe ay hinipan at sa napakahirap na panahon, ang mga mandirigma ay napapalamutian ng pasensya. 18.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਤੁਰੀ ਸੰਖ ਬਾਜੇ ॥
turee sankh baaje |

Tumutugtog ang mga trumpeta at trumpeta.

ਮਹਾਬੀਰ ਸਾਜੇ ॥
mahaabeer saaje |

Umalingawngaw ang trumpeta at kabibe at mukhang kahanga-hanga ang mga dakilang mandirigma.

ਨਚੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
nache tund taajee |

Sumasayaw ang mga kabayong tumatakbo

ਮਚੇ ਸੂਰ ਗਾਜੀ ॥੧੯॥
mache soor gaajee |19|

Sumasayaw ang matulin na tumatakbong mga kabayo at nasasabik ang magigiting na mandirigma.19.

ਝਿਮੀ ਤੇਜ ਤੇਗੰ ॥
jhimee tej tegan |

Ang mga matatalim na espada ay kumikislap,

ਮਨੋ ਬਿਜ ਬੇਗੰ ॥
mano bij began |

Ang kumikislap na matatalas na espada ay kumikislap na parang kidlat.

ਉਠੈ ਨਦ ਨਾਦੰ ॥
autthai nad naadan |

Paparating na ang tunog ng ilog.

ਧੁਨ ਨ੍ਰਿਬਿਖਾਦੰ ॥੨੦॥
dhun nribikhaadan |20|

Ang tunog ng mga tambol ay lumalabas at patuloy na naririnig. 20.

ਤੁਟੇ ਖਗ ਖੋਲੰ ॥
tutte khag kholan |

(Sa isang lugar) nasira ang mga espada at bungo,

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਬੋਲੰ ॥
mukhan maar bolan |

Sa isang lugar nasira ang mga espada at helmet na may dalawang talim, kung saan sumisigaw ang mga mandirigma ng �pumatay, pumatay��.

ਧਕਾ ਧੀਕ ਧਕੰ ॥
dhakaa dheek dhakan |

May banta sa isang lugar.

ਗਿਰੇ ਹਕ ਬਕੰ ॥੨੧॥
gire hak bakan |21|

Sa isang lugar ang mga mandirigma ay pilit na kinakatok at sa isang lugar, sa pagiging tuliro, sila ay bumagsak. 21.

ਦਲੰ ਦੀਹ ਗਾਹੰ ॥
dalan deeh gaahan |

(Sa isang lugar) malalaking partido ang tinatapakan,

ਅਧੋ ਅੰਗ ਲਾਹੰ ॥
adho ang laahan |

Ang dakilang hukbo ay niyuyurakan at ang mga paa ay pinuputol sa kalahati.

ਪ੍ਰਯੋਘੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
prayoghan prahaaran |

(Somewhere heroes) strike with an iron mace

ਬਕੈ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥੨੨॥
bakai maar maaran |22|

Hinampas ang mahabang bakal na mace at itinaas ang sigaw ng ���patayin���.22.

ਨਦੀ ਰਕਤ ਪੂਰੰ ॥
nadee rakat pooran |

Ang ilog ay puno ng dugo,

ਫਿਰੀ ਗੈਣਿ ਹੂਰੰ ॥
firee gain hooran |

Ang daloy ng dugo ay puno at ang mga horis ay naglalakad sa kalangitan.

ਗਜੇ ਗੈਣਿ ਕਾਲੀ ॥
gaje gain kaalee |

Si Kali Devi ay umuungal sa kalangitan

ਹਸੀ ਖਪਰਾਲੀ ॥੨੩॥
hasee khaparaalee |23|

Dumadagundong sa langit ang diyosang Kali at nagtatawanan ang mga vamp.23.

ਮਹਾ ਸੂਰ ਸੋਹੰ ॥
mahaa soor sohan |

Ang mga dakilang bayani ay magaganda,

ਮੰਡੇ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥
mandde loh krohan |

Ang mga dakilang mandirigma na nilagyan ng bakal at puno ng galit ay mukhang kahanga-hanga.

ਮਹਾ ਗਰਬ ਗਜਿਯੰ ॥
mahaa garab gajiyan |

Sumasabog sa sobrang pagmamalaki

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਜਿਯੰ ॥੨੪॥
dhunan megh lajiyan |24|

Sila ay umuungal sa labis na pagmamalaki at marinig ang mga ito, ang mga ulap ay nahihiya.24.

ਛਕੇ ਲੋਹ ਛਕੰ ॥
chhake loh chhakan |

(Mga mandirigma) ay pinalamutian ng baluti

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਬਕੰ ॥
mukhan maar bakan |

Ang mga mandirigma ay pinalamutian ng mga sandata na bakal at sumisigaw ng "patayin, patayin".

ਮੁਖੰ ਮੁਛ ਬੰਕੰ ॥
mukhan muchh bankan |

Ang mga mukha ng (mga bayani) ay may kulot na bigote

ਭਿਰੇ ਛਾਡ ਸੰਕੰ ॥੨੫॥
bhire chhaadd sankan |25|

Sila ay may mga pahilig na balbas sa kanilang mga mukha at nakikipaglaban nang walang pakialam sa kanilang buhay. 25.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਾਜੀ ॥
hakan haak baajee |

(Mga mandirigma) sa pamamagitan ng pagkabit sa mga kabayo (Baji).

ਘਿਰੀ ਸੈਣ ਸਾਜੀ ॥
ghiree sain saajee |

May mga sigaw at kinubkob na ng hukbo.

ਚਿਰੇ ਚਾਰ ਢੂਕੇ ॥
chire chaar dtooke |

Ang mga chids (mandirigma) ay angkop mula sa lahat ng apat na panig

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥੨੬॥
mukhan maar kooke |26|

Sa matinding galit ay sumugod ang mga mandirigma mula sa lahat ng panig na sumisigaw ng �patayin, patayin�.26.

ਰੁਕੇ ਸੂਰ ਸੰਗੰ ॥
ruke soor sangan |

Ang mga mandirigma ay natigil sa mga kanta,

ਮਨੋ ਸਿੰਧੁ ਗੰਗੰ ॥
mano sindh gangan |

Ang mga mandirigma ay nakikipagkita sa kanilang mga sibat tulad ng Ganges na may dagat.

ਢਹੇ ਢਾਲ ਢਕੰ ॥
dtahe dtaal dtakan |

(Marami) ay nakatago sa likod ng mga kalasag

ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕੜਕੰ ॥੨੭॥
kripaan karrakan |27|

Marami sa kanila sa ilalim ng takip ng kanilang mga kalasag ay binabali pa ang mga tumatama na sward na may tunog ng crack.27.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਾਜੀ ॥
hakan haak baajee |

Ang mga kabayong hinahamon o pinapamatok,

ਨਚੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
nache tund taajee |

May sunod-sunod na sigawan at sumasayaw ang matulin na tumatakbong mga kabayo.

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਪਾਗੇ ॥
rasan rudr paage |

(Mga mandirigma) ay tinina sa Rauda rasa

ਭਿਰੇ ਰੋਸ ਜਾਗੇ ॥੨੮॥
bhire ros jaage |28|

Ang mga mandirigma ay lubhang mabangis at nakikipaglaban sa pagmulat ng galit.28.

ਗਿਰੇ ਸੁਧ ਸੇਲੰ ॥
gire sudh selan |

(Mga mandirigma) ay bumagsak na may matalas na sibat

ਭਈ ਰੇਲ ਪੇਲੰ ॥
bhee rel pelan |

Nalaglag ang matatalas na sibat at may malakas na katok.

ਪਲੰਹਾਰ ਨਚੇ ॥
palanhaar nache |

Sumasayaw ang mga carnivore

ਰਣੰ ਬੀਰ ਮਚੇ ॥੨੯॥
ranan beer mache |29|

Ang mga kumakain ng laman ay sumasayaw at ang mga mandirigma ay nakikibahagi sa mainit na digmaan.29.