Sri Dasam Granth

Pahina - 115


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਹੈ ਗੈ ਰਥ ਪੈਦਲ ਕਟੇ ਬਚਿਯੋ ਨ ਜੀਵਤ ਕੋਇ ॥
hai gai rath paidal katte bachiyo na jeevat koe |

Ang mga elepante, kabayo at mandirigma ay tinadtad lahat at walang nakaligtas.

ਤਬ ਆਪੇ ਨਿਕਸਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੁੰਭ ਕਰੈ ਸੋ ਹੋਇ ॥੩੮॥੧੯੪॥
tab aape nikasiyo nripat sunbh karai so hoe |38|194|

Pagkatapos ang haring Sumbh mismo ay nagmartsa pasulong para sa digmaan at nang makita siya ay lumilitaw na anuman ang naisin niya, ay makakamit niya.38.194.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPI

ਸਿਵ ਦੂਤੀ ਇਤਿ ਦ੍ਰੁਗਾ ਬੁਲਾਈ ॥
siv dootee it drugaa bulaaee |

Tinawag ni Goddess Durga si Shiva-duti sa kanya.

ਕਾਨ ਲਾਗਿ ਨੀਕੈ ਸਮੁਝਾਈ ॥
kaan laag neekai samujhaaee |

Sa panig na ito, si Durga pagkatapos magmuni-muni, tinawag ang isang babaeng messenger ni Shiva at ginawa siyang namulat ay nagbigay ng mensaheng ito sa kanyang tainga:

ਸਿਵ ਕੋ ਭੇਜ ਦੀਜੀਐ ਤਹਾ ॥
siv ko bhej deejeeai tahaa |

Ipadala si Shiva doon

ਦੈਤ ਰਾਜ ਇਸਥਿਤ ਹੈ ਜਹਾ ॥੩੯॥੧੯੫॥
dait raaj isathit hai jahaa |39|195|

���Ipadala si Lord Shiva sa lugar, kung saan nakatayo ang demonyong hari.���39.195.

ਸਿਵ ਦੂਤੀ ਜਬ ਇਮ ਸੁਨ ਪਾਵਾ ॥
siv dootee jab im sun paavaa |

Nang marinig ito ni Shiva-duti

ਸਿਵਹਿੰ ਦੂਤ ਕਰਿ ਉਤੈ ਪਠਾਵਾ ॥
sivahin doot kar utai patthaavaa |

Nang marinig ito ng babaeng mensahero ni Shiva, ipinadala niya si Shiva bilang mensahero ni Shiva

ਸਿਵ ਦੂਤੀ ਤਾ ਤੇ ਭਯੋ ਨਾਮਾ ॥
siv dootee taa te bhayo naamaa |

Mula noon ang pangalan ni (Durga) ay naging Shiva-duti.

ਜਾਨਤ ਸਕਲ ਪੁਰਖ ਅਰੁ ਬਾਮਾ ॥੪੦॥੧੯੬॥
jaanat sakal purakh ar baamaa |40|196|

Mula noong araw na iyon, ang pangalan ni Durga ay naging" shiv- Duti" ( ang mensahero ng shiva ), alam ito ng lahat ng lalaki at babae.40.196.

ਸਿਵ ਕਹੀ ਦੈਤ ਰਾਜ ਸੁਨਿ ਬਾਤਾ ॥
siv kahee dait raaj sun baataa |

Si Shiva (nagpunta) at nagsabi, O demonyong hari, makinig (sa akin).

ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਹਿਯੋ ਤੁਮਹੁ ਜਗਮਾਤਾ ॥
eih bidh kahiyo tumahu jagamaataa |

Sinabi ni Shiva sa demonyong hari, �Makinig sa aking mga salita, ang ina ng kanyang uniberso ay nagsabi nito

ਦੇਵਨ ਕੇ ਦੈ ਕੈ ਠਕੁਰਾਈ ॥
devan ke dai kai tthakuraaee |

Iyon ay ibigay ang kaharian sa mga diyos

ਕੈ ਮਾਡਹੁ ਹਮ ਸੰਗ ਲਰਾਈ ॥੪੧॥੧੯੭॥
kai maaddahu ham sang laraaee |41|197|

���Na ibalik mo ang kaharian sa mga diyos o makipagdigma sa akin.���41.197.

ਦੈਤ ਰਾਜ ਇਹ ਬਾਤ ਨ ਮਾਨੀ ॥
dait raaj ih baat na maanee |

Hindi ito tinanggap ng demonyong hari.

ਆਪ ਚਲੇ ਜੂਝਨ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
aap chale joojhan abhimaanee |

Hindi tinanggap ng demonyo-haring Sumbh ang panukalang ito at sa kanyang pagmamataas, nagmartsa pasulong para sa digmaan.

ਗਰਜਤ ਕਾਲਿ ਕਾਲ ਜ੍ਯੋ ਜਹਾ ॥
garajat kaal kaal jayo jahaa |

Kung saan umuungal si Kalka na parang isang tawag,

ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਭਯੋ ਅਸੁਰ ਪਤਿ ਤਹਾ ॥੪੨॥੧੯੮॥
praapat bhayo asur pat tahaa |42|198|

Ang lugar kung saan si Kali, tulad ng kamatayan, ay kumukulog, ang demonyong haring iyon ay nakarating doon.42.198.

ਚਮਕੀ ਤਹਾ ਅਸਨ ਕੀ ਧਾਰਾ ॥
chamakee tahaa asan kee dhaaraa |

Nagliwanag doon ang gilid ng mga kirpan.

ਨਾਚੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਬੈਤਾਰਾ ॥
naache bhoot pret baitaaraa |

Doon ay kumikinang ang mga dulo ng espada at nagsimulang sumayaw ang mga multo, duwende at masasamang espiritu.

ਫਰਕੇ ਅੰਧ ਕਬੰਧ ਅਚੇਤਾ ॥
farake andh kabandh achetaa |

Bulag, ang katawan ay nagsimulang magdusa nang hindi namamalayan.

ਭਿਭਰੇ ਭਈਰਵ ਭੀਮ ਅਨੇਕਾ ॥੪੩॥੧੯੯॥
bhibhare bheerav bheem anekaa |43|199|

Doon ang mga bulag na walang ulo na trunks ay gumagalaw nang walang kabuluhan. Doon nagsimulang gumala ang maraming Bhairava at Bhima.43.199.

ਤੁਰਹੀ ਢੋਲ ਨਗਾਰੇ ਬਾਜੇ ॥
turahee dtol nagaare baaje |

Nagsimulang tumugtog ang mga trumpeta, tambol, gong,

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਜੋਧਾ ਰਣਿ ਗਾਜੈ ॥
bhaat bhaat jodhaa ran gaajai |

Ang mga clarinet, tambol at trumpeta ay tumutunog sa iba't ibang uri.

ਢਡਿ ਡਫ ਡਮਰੁ ਡੁਗਡੁਗੀ ਘਨੀ ॥
dtadd ddaf ddamar ddugaddugee ghanee |

Hindi mabilang na mga dhadha, duff, damru at dugdugis,

ਨਾਇ ਨਫੀਰੀ ਜਾਤ ਨ ਗਨੀ ॥੪੪॥੨੦੦॥
naae nafeeree jaat na ganee |44|200|

Ang mga tamburin, tabor atbp., ay tinutugtog nang malakas at ang mga instrumentong pangmusika tulad ng Shahnai atbp., ay tinutugtog sa mga bilang na hindi mabibilang.44.200.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR STANZA

ਹੁੰਕੇ ਕਿਕਾਣ ॥
hunke kikaan |

Ang mga kabayo ay tumatangis,

ਧੁੰਕੇ ਨਿਸਾਣ ॥
dhunke nisaan |

Ang mga kabayo ay humihiyaw at ang mga trumpeta ay umaalingawngaw.

ਸਜੇ ਸੁ ਬੀਰ ॥
saje su beer |

Tama ang mga bayani,

ਗਜੇ ਗਹੀਰ ॥੪੫॥੨੦੧॥
gaje gaheer |45|201|

Ang mga mandirigmang naka-beddeck ay umuungal nang husto.45.201.

ਝੁਕੇ ਨਿਝਕ ॥
jhuke nijhak |

Nakasandal sila (sa isa't isa)

ਬਜੇ ਉਬਕ ॥
baje ubak |

Ang mga bayaning lumalapit nang walang pag-aalinlangan ay mga kapansin-pansing suntok at tumatalon.

ਸਜੇ ਸੁਬਾਹ ॥
saje subaah |

Tama ang mga magagandang mandirigma,

ਅਛੈ ਉਛਾਹ ॥੪੬॥੨੦੨॥
achhai uchhaah |46|202|

Ang mga matatalinong mandirigma ay nakikipaglaban sa isa't isa at ang mga magagandang bayani ay nilalagay sa kanilang sarili. Ang mga makalangit na dalaga (apsaras) ay nakakaramdam ng inspirasyon.46.202.

ਕਟੇ ਕਿਕਾਣ ॥
katte kikaan |

(maraming) mga kabayo ang pinutol,

ਫੁਟੈ ਚਵਾਣ ॥
futtai chavaan |

Ang mga kabayo ay tinadtad at ang mga mukha ay pinupunit.

ਸੂਲੰ ਸੜਾਕ ॥
soolan sarraak |

(Somewhere) Si Trishul ay nagluluksa noon

ਉਠੇ ਕੜਾਕ ॥੪੭॥੨੦੩॥
autthe karraak |47|203|

Ang tunog na nilikha ng mga trident ay naririnig. 47.203.

ਗਜੇ ਜੁਆਣ ॥
gaje juaan |

Nagsisigawan ang mga lalaki,

ਬਜੇ ਨਿਸਾਣਿ ॥
baje nisaan |

Ang mga trumpeta ay umaalingawngaw at ang mga kabataang mandirigma ay dumadagundong.

ਸਜੇ ਰਜੇਾਂਦ੍ਰ ॥
saje rajeaandr |

Ang mga hari ay pinalamutian,

ਗਜੇ ਗਜੇਾਂਦ੍ਰ ॥੪੮॥੨੦੪॥
gaje gajeaandr |48|204|

Ang mga hari at mga pinuno ay nakagayak at ang mga elepante ay tumitili.48.204.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਫਿਰੇ ਬਾਜੀਯੰ ਤਾਜੀਯੰ ਇਤ ਉਤੰ ॥
fire baajeeyan taajeeyan it utan |

Ang mga magagandang kabayo ay gumagala dito at doon.

ਗਜੇ ਬਾਰਣੰ ਦਾਰੁਣੰ ਰਾਜ ਪੁਤ੍ਰੰ ॥
gaje baaranan daarunan raaj putran |

Ang mga elepante ng mga prinsipe ay umaatungal.