Sri Dasam Granth

Pahina - 609


ਰੂਪੰ ਭਰੇ ਰਾਗ ॥
roopan bhare raag |

Puno ng pagmamahal at anyo,

ਸੋਭੇ ਸੁ ਸੁਹਾਗ ॥
sobhe su suhaag |

Napakaswerte nila.

ਕਾਛੇ ਨਟੰ ਰਾਜ ॥
kaachhe nattan raaj |

Pinalamutian sila tulad ng Nataraja

ਨਾਚੈ ਮਨੋ ਬਾਜ ॥੫੭੦॥
naachai mano baaj |570|

Punong-puno ng kagandahan at pag-ibig ay nagmumukha silang maningning na parang hari ng komedyante.570.

ਆਖੈਂ ਮਨੋ ਬਾਨ ॥
aakhain mano baan |

Ang mga mata ay parang mga palaso

ਕੈਧੋ ਧਰੇ ਸਾਨ ॥
kaidho dhare saan |

Na pinatalas sa pamamagitan ng paglalagay sa kanila sa dayami.

ਜਾਨੇ ਲਗੇ ਜਾਹਿ ॥
jaane lage jaeh |

Siya na humayo at humahampas (ang mga palaso),

ਯਾ ਕੋ ਕਹੈ ਕਾਹਿ ॥੫੭੧॥
yaa ko kahai kaeh |571|

Ang mga itim na palaso ay nilagyan ng pana at tinamaan nila ang mga kalaban.571.

ਸੁਖਦਾ ਬ੍ਰਿਦ ਛੰਦ ॥
sukhadaa brid chhand |

SUKHDAAVRAD STANZA

ਕਿ ਕਾਛੇ ਕਾਛ ਧਾਰੀ ਹੈਂ ॥
ki kaachhe kaachh dhaaree hain |

Si Suangi ay nakasuot ng suit,

ਕਿ ਰਾਜਾ ਅਧਿਕਾਰੀ ਹੈਂ ॥
ki raajaa adhikaaree hain |

o isang hari na may awtoridad,

ਕਿ ਭਾਗ ਕੋ ਸੁਹਾਗ ਹੈਂ ॥
ki bhaag ko suhaag hain |

o bahagi ay ang karaniwang bahagi (vidhata);

ਕਿ ਰੰਗੋ ਅਨੁਰਾਗ ਹੈਂ ॥੫੭੨॥
ki rango anuraag hain |572|

Pinamunuan niya ang buhay ng isang prodyuser, isang hari, isang awtoridad, tagapagbigay ng kapalaran at pag-ibig.572.

ਕਿ ਛੋਭੈ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ਛੈ ॥
ki chhobhai chhatr dhaaree chhai |

o pinalamutian tulad ng chhatradhari,

ਕਿ ਛਤ੍ਰੀ ਅਤ੍ਰ ਵਾਰੀ ਛੈ ॥
ki chhatree atr vaaree chhai |

o mga payong na may mga astra,

ਕਿ ਆਂਜੇ ਬਾਨ ਬਾਨੀ ਸੇ ॥
ki aanje baan baanee se |

o may mga arrow sa kanan,

ਕਿ ਕਾਛੀ ਕਾਛ ਕਾਰੀ ਹੈਂ ॥੫੭੩॥
ki kaachhee kaachh kaaree hain |573|

Siya ay isang Soberano, isang mandirigma na may hawak ng sandata, elehance-na nagkatawang-tao at ang lumikha ng buong mundo.573.

ਕਿ ਕਾਮੀ ਕਾਮ ਬਾਨ ਸੇ ॥
ki kaamee kaam baan se |

O ang mga palaso ni Kamdev ay parang mga palaso,

ਕਿ ਫੂਲੇ ਫੂਲ ਮਾਲ ਸੇ ॥
ki foole fool maal se |

O ang (ulo) na mga bulaklak ng isang garland ng mga bulaklak,

ਕਿ ਰੰਗੇ ਰੰਗ ਰਾਗ ਸੇ ॥
ki range rang raag se |

O tinina sa kulay ng pag-ibig,

ਕਿ ਸੁੰਦਰ ਸੁਹਾਗ ਸੇ ॥੫੭੪॥
ki sundar suhaag se |574|

Siya ay malibog na parang diyos ng pag-ibig, namumulaklak na parang bulaklak na tinina sa pag-ibig tulad ng isang magandang awit.574.

ਕਿ ਨਾਗਨੀ ਕੇ ਏਸ ਹੈਂ ॥
ki naaganee ke es hain |

o mga itim na ahas,

ਕਿ ਮ੍ਰਿਗੀ ਕੇ ਨਰੇਸ ਛੈ ॥
ki mrigee ke nares chhai |

o ang mga usa (shiromani) ay ang usa;

ਕਿ ਰਾਜਾ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ਹੈਂ ॥
ki raajaa chhatr dhaaree hain |

O si Chhatradhari ang hari;

ਕਿ ਕਾਲੀ ਕੇ ਭਿਖਾਰੀ ਛੈ ॥੫੭੫॥
ki kaalee ke bhikhaaree chhai |575|

Siya ay cobra para sa isang babaeng ahas, usa para sa mga ay, isang canopyed Soberano para sa mga hari at isang deboto sa harap ng diyosa Kali.575.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

SORTHA

ਇਮ ਕਲਕੀ ਅਵਤਾਰਿ ਜੀਤੇ ਜੁਧ ਸਬੈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ॥
eim kalakee avataar jeete judh sabai nripat |

Sa ganitong paraan napanalunan ni Kalki Avatar ang lahat ng mga hari sa pamamagitan ng pakikipaglaban.

ਕੀਨੋ ਰਾਜ ਸੁਧਾਰਿ ਬੀਸ ਸਹਸ ਦਸ ਲਛ ਬਰਖ ॥੫੭੬॥
keeno raaj sudhaar bees sahas das lachh barakh |576|

Sa ganitong paraan nasakop ng pagkakatawang-tao ni Kalki ang lahat ng mga hari at naghari sa loob ng sampung lakh at dalawampung libong taon .576.

ਰਾਵਣਬਾਦ ਛੰਦ ॥
raavanabaad chhand |

RAVAN-VAADYA STANZA

ਗਹੀ ਸਮਸੇਰ ॥
gahee samaser |

(Sa kamay) hawak ang espada.

ਕੀਯੋ ਜੰਗਿ ਜੇਰ ॥
keeyo jang jer |

Pinasuko (lahat) sa pamamagitan ng pakikipagdigma.

ਦਏ ਮਤਿ ਫੇਰ ॥
de mat fer |

Pagkatapos ay itinuro niya (lahat ng tao tungkol sa tunay na relihiyon).

ਨ ਲਾਗੀ ਬੇਰ ॥੫੭੭॥
n laagee ber |577|

Hinawakan niya ang kanyang espada sa kanyang kamay at pinabagsak ang lahat sa digmaan at walang pagkaantala sa pagbabago ng tadhana.577.

ਦਯੋ ਨਿਜ ਮੰਤ੍ਰ ॥
dayo nij mantr |

ay nagbigay ng kanyang pagtuturo (mantra),

ਤਜੈ ਸਭ ਤੰਤ੍ਰ ॥
tajai sabh tantr |

Ang lahat ng mga sistema ay inilabas

ਲਿਖੈ ਨਿਜ ਜੰਤ੍ਰ ॥
likhai nij jantr |

At nakaupo sa pag-iisa

ਸੁ ਬੈਠਿ ਇਕੰਤ੍ਰ ॥੫੭੮॥
su baitth ikantr |578|

Ibinigay niya ang kanyang mantra sa lahat, tinalikuran niya ang lahat ng Tantra at nakaupo sa pag-iisa, ginawa niya ang kanyang Yantras.578.

ਬਾਨ ਤੁਰੰਗਮ ਛੰਦ ॥
baan turangam chhand |

BAAN TURANGAM STANZA

ਬਿਬਿਧ ਰੂਪ ਸੋਭੈ ॥
bibidh roop sobhai |

Magaganda sila sa iba't ibang anyo.

ਅਨਿਕ ਲੋਗ ਲੋਭੈ ॥
anik log lobhai |

Maraming tao ang naakit sa kanyang iba't ibang magagandang anyo

ਅਮਿਤ ਤੇਜ ਤਾਹਿ ॥
amit tej taeh |

Matalas ang kanyang amit.

ਨਿਗਮ ਗਨਤ ਜਾਹਿ ॥੫੭੯॥
nigam ganat jaeh |579|

Sa wika ng Vedas, ang kanyang Kaluwalhatian ay walang hanggan.579.

ਅਨਿਕ ਭੇਖ ਤਾ ਕੇ ॥
anik bhekh taa ke |

Marami siyang gusto

ਬਿਬਿਧ ਰੂਪ ਵਾ ਕੇ ॥
bibidh roop vaa ke |

At may iba't ibang anyo.

ਅਨੂਪ ਰੂਪ ਰਾਜੈ ॥
anoop roop raajai |

Hindi mapapantayan ang ganda,

ਬਿਲੋਕਿ ਪਾਪ ਭਾਜੈ ॥੫੮੦॥
bilok paap bhaajai |580|

Nang makita ang kanyang maraming kasuotan, anting-anting at kaluwalhatian, tumakas ang mga umaawit.580.

ਬਿਸੇਖ ਪ੍ਰਬਲ ਜੇ ਹੁਤੇ ॥
bisekh prabal je hute |

Ang mga partikular na malakas

ਅਨੂਪ ਰੂਪ ਸੰਜੁਤੇ ॥
anoop roop sanjute |

Yaong mga espesyal na makapangyarihang tao na binubuo ng iba't ibang anyo,