Sri Dasam Granth

Page - 609


ਰੂਪੰ ਭਰੇ ਰਾਗ ॥
roopan bhare raag |

Plein d'amour et de forme,

ਸੋਭੇ ਸੁ ਸੁਹਾਗ ॥
sobhe su suhaag |

Ils ont beaucoup de chance.

ਕਾਛੇ ਨਟੰ ਰਾਜ ॥
kaachhe nattan raaj |

Ils sont décorés comme Nataraja

ਨਾਚੈ ਮਨੋ ਬਾਜ ॥੫੭੦॥
naachai mano baaj |570|

Remplis de beauté et d'amour, ils sont magnifiques comme un roi comédien.570.

ਆਖੈਂ ਮਨੋ ਬਾਨ ॥
aakhain mano baan |

Les yeux sont comme des flèches

ਕੈਧੋ ਧਰੇ ਸਾਨ ॥
kaidho dhare saan |

Lesquelles ont été aiguisées en les plaçant sur du foin.

ਜਾਨੇ ਲਗੇ ਜਾਹਿ ॥
jaane lage jaeh |

Celui qui va et frappe (ces flèches),

ਯਾ ਕੋ ਕਹੈ ਕਾਹਿ ॥੫੭੧॥
yaa ko kahai kaeh |571|

Les flèches noires sont placées dans l'arc et frappent les ennemis.571.

ਸੁਖਦਾ ਬ੍ਰਿਦ ਛੰਦ ॥
sukhadaa brid chhand |

STANCE DE SUKHDAAVRAD

ਕਿ ਕਾਛੇ ਕਾਛ ਧਾਰੀ ਹੈਂ ॥
ki kaachhe kaachh dhaaree hain |

Soit Suangi porte un costume,

ਕਿ ਰਾਜਾ ਅਧਿਕਾਰੀ ਹੈਂ ॥
ki raajaa adhikaaree hain |

ou est un roi avec autorité,

ਕਿ ਭਾਗ ਕੋ ਸੁਹਾਗ ਹੈਂ ॥
ki bhaag ko suhaag hain |

ou la partie est la partie commune (vidhata) ;

ਕਿ ਰੰਗੋ ਅਨੁਰਾਗ ਹੈਂ ॥੫੭੨॥
ki rango anuraag hain |572|

Il mène la vie d'un producteur, d'un roi, d'une autorité, dispensateur de fortune et d'amour.572.

ਕਿ ਛੋਭੈ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ਛੈ ॥
ki chhobhai chhatr dhaaree chhai |

ou orné comme chhatradhari,

ਕਿ ਛਤ੍ਰੀ ਅਤ੍ਰ ਵਾਰੀ ਛੈ ॥
ki chhatree atr vaaree chhai |

ou des parapluies avec des astras,

ਕਿ ਆਂਜੇ ਬਾਨ ਬਾਨੀ ਸੇ ॥
ki aanje baan baanee se |

ou avec des flèches vers la droite,

ਕਿ ਕਾਛੀ ਕਾਛ ਕਾਰੀ ਹੈਂ ॥੫੭੩॥
ki kaachhee kaachh kaaree hain |573|

Il est un Souverain, un guerrier armé, incarné par l'élégance et le créateur du monde entier.573.

ਕਿ ਕਾਮੀ ਕਾਮ ਬਾਨ ਸੇ ॥
ki kaamee kaam baan se |

Ou les flèches de Kamdev sont comme des flèches,

ਕਿ ਫੂਲੇ ਫੂਲ ਮਾਲ ਸੇ ॥
ki foole fool maal se |

Ou les fleurs (en tête) d'une guirlande de fleurs,

ਕਿ ਰੰਗੇ ਰੰਗ ਰਾਗ ਸੇ ॥
ki range rang raag se |

Ou teint de la couleur de l'amour,

ਕਿ ਸੁੰਦਰ ਸੁਹਾਗ ਸੇ ॥੫੭੪॥
ki sundar suhaag se |574|

Il est lubrique comme le dieu de l'amour, épanoui comme une fleur et teint d'amour comme une belle chanson.574.

ਕਿ ਨਾਗਨੀ ਕੇ ਏਸ ਹੈਂ ॥
ki naaganee ke es hain |

ou sont des serpents noirs,

ਕਿ ਮ੍ਰਿਗੀ ਕੇ ਨਰੇਸ ਛੈ ॥
ki mrigee ke nares chhai |

ou les cerfs (shiromani) sont les cerfs ;

ਕਿ ਰਾਜਾ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ਹੈਂ ॥
ki raajaa chhatr dhaaree hain |

Ou Chhatradhari est le roi ;

ਕਿ ਕਾਲੀ ਕੇ ਭਿਖਾਰੀ ਛੈ ॥੫੭੫॥
ki kaalee ke bhikhaaree chhai |575|

Il est cobra pour une serpent femelle, cerf pour les biches, souverain à baldaquin pour les rois et dévot devant la déesse Kali.575.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

SORTHA

ਇਮ ਕਲਕੀ ਅਵਤਾਰਿ ਜੀਤੇ ਜੁਧ ਸਬੈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ॥
eim kalakee avataar jeete judh sabai nripat |

De cette façon, Kalki Avatar a gagné tous les rois en combattant.

ਕੀਨੋ ਰਾਜ ਸੁਧਾਰਿ ਬੀਸ ਸਹਸ ਦਸ ਲਛ ਬਰਖ ॥੫੭੬॥
keeno raaj sudhaar bees sahas das lachh barakh |576|

De cette façon, l'incarnation Kalki a conquis tous les rois et a régné pendant dix lakh et vingt mille ans .576.

ਰਾਵਣਬਾਦ ਛੰਦ ॥
raavanabaad chhand |

STANCE RAVAN-VAADYA

ਗਹੀ ਸਮਸੇਰ ॥
gahee samaser |

(Dans la main) l'épée est tenue.

ਕੀਯੋ ਜੰਗਿ ਜੇਰ ॥
keeyo jang jer |

A soumis (tous) en faisant la guerre.

ਦਏ ਮਤਿ ਫੇਰ ॥
de mat fer |

Puis il a enseigné (à tout le monde la vraie religion).

ਨ ਲਾਗੀ ਬੇਰ ॥੫੭੭॥
n laagee ber |577|

Il a pris son épée à la main et a renversé tout le monde pendant la guerre et le changement de destin n'a pas tardé.577.

ਦਯੋ ਨਿਜ ਮੰਤ੍ਰ ॥
dayo nij mantr |

a donné son enseignement (mantra),

ਤਜੈ ਸਭ ਤੰਤ੍ਰ ॥
tajai sabh tantr |

Tous les systèmes ont été libérés

ਲਿਖੈ ਨਿਜ ਜੰਤ੍ਰ ॥
likhai nij jantr |

Et assis dans la solitude

ਸੁ ਬੈਠਿ ਇਕੰਤ੍ਰ ॥੫੭੮॥
su baitth ikantr |578|

Il a donné son mantra à tout le monde, il a abandonné tous les Tantras et, assis dans la solitude, il a produit ses Yantras.578.

ਬਾਨ ਤੁਰੰਗਮ ਛੰਦ ॥
baan turangam chhand |

STANCE DE BAAN TURANGAM

ਬਿਬਿਧ ਰੂਪ ਸੋਭੈ ॥
bibidh roop sobhai |

Ils sont beaux sous diverses formes.

ਅਨਿਕ ਲੋਗ ਲੋਭੈ ॥
anik log lobhai |

Beaucoup de gens ont été séduits par ses belles formes.

ਅਮਿਤ ਤੇਜ ਤਾਹਿ ॥
amit tej taeh |

Son amitié est vive.

ਨਿਗਮ ਗਨਤ ਜਾਹਿ ॥੫੭੯॥
nigam ganat jaeh |579|

Dans le langage des Vedas, sa Gloire était infinie.579.

ਅਨਿਕ ਭੇਖ ਤਾ ਕੇ ॥
anik bhekh taa ke |

Il a beaucoup de désirs

ਬਿਬਿਧ ਰੂਪ ਵਾ ਕੇ ॥
bibidh roop vaa ke |

Et il existe différentes formes.

ਅਨੂਪ ਰੂਪ ਰਾਜੈ ॥
anoop roop raajai |

D'une beauté incomparable,

ਬਿਲੋਕਿ ਪਾਪ ਭਾਜੈ ॥੫੮੦॥
bilok paap bhaajai |580|

Voyant ses nombreux vêtements, charmes et gloires, les chants s'enfuirent.580.

ਬਿਸੇਖ ਪ੍ਰਬਲ ਜੇ ਹੁਤੇ ॥
bisekh prabal je hute |

Ceux qui étaient particulièrement forts

ਅਨੂਪ ਰੂਪ ਸੰਜੁਤੇ ॥
anoop roop sanjute |

Ceux qui étaient des personnes puissantes spéciales composées de diverses formes,