Sri Dasam Granth

Page - 168


ਸਿਵ ਧਿਆਨ ਛੁਟ੍ਰਯੋ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਗਿਰਿਯੋ ॥
siv dhiaan chhuttrayo brahamandd giriyo |

Les chevaux bougent dans une telle ivresse et créent du bruit que l'attention de Shiva s'est dissoute, et il semble que l'univers ait été déplacé.

ਸਰ ਸੇਲ ਸਿਲਾ ਸਿਤ ਐਸ ਬਹੇ ॥
sar sel silaa sit aais bahe |

Les flèches et lances blanches bougeaient comme ça

ਨਭ ਅਉਰ ਧਰਾ ਦੋਊ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ॥੧੭॥
nabh aaur dharaa doaoo poor rahe |17|

Les flèches, les poignards et les pierres volaient et remplissaient à la fois la terre et le ciel.17.

ਗਣ ਗੰਧ੍ਰਬ ਦੇਖਿ ਦੋਊ ਹਰਖੇ ॥
gan gandhrab dekh doaoo harakhe |

Gana et Gandharb étaient tous deux heureux de voir

ਪੁਹਪਾਵਲਿ ਦੇਵ ਸਭੈ ਬਰਖੇ ॥
puhapaaval dev sabhai barakhe |

Les Ganas et les Gandharvas, voyant les deux, furent ravis et les dieux leur firent pleuvoir des fleurs.

ਮਿਲ ਗੇ ਭਟ ਆਪ ਬਿਖੈ ਦੋਊ ਯੋ ॥
mil ge bhatt aap bikhai doaoo yo |

Les deux guerriers se sont rencontrés ainsi

ਸਿਸ ਖੇਲਤ ਰੈਣਿ ਹੁਡੂਹੁਡ ਜਿਯੋ ॥੧੮॥
sis khelat rain huddoohudd jiyo |18|

Deux guerriers se battaient comme les enfants rivalisaient dans leurs jeux pendant la nuit.18.

ਬੇਲੀ ਬ੍ਰਿੰਦਮ ਛੰਦ ॥
belee brindam chhand |

STANCE DE BELI BINDRAM

ਰਣਧੀਰ ਬੀਰ ਸੁ ਗਜਹੀ ॥
ranadheer beer su gajahee |

Les guerriers patients rugissaient dans la bataille

ਲਖਿ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਸੁ ਲਜਹੀ ॥
lakh dev adev su lajahee |

Les guerriers tonnent dans la guerre et en les voyant, les dieux et les démons se sentent timides.

ਇਕ ਸੂਰ ਘਾਇਲ ਘੂੰਮਹੀ ॥
eik soor ghaaeil ghoonmahee |

Un certain nombre de guerriers blessés se promenaient (apparemment)

ਜਨੁ ਧੂਮਿ ਅਧੋਮੁਖ ਧੂਮਹੀ ॥੧੯॥
jan dhoom adhomukh dhoomahee |19|

Les courageux combattants, qui ont été blessés, errent et il semble que la fumée s'envole vers le haut.19.

ਭਟ ਏਕ ਅਨੇਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਹੀ ॥
bhatt ek anek prakaar hee |

Il y avait plusieurs types de guerriers,

ਜੁਝੇ ਅਜੁਝ ਜੁਝਾਰ ਹੀ ॥
jujhe ajujh jujhaar hee |

Les courageux combattants de tous types se battent courageusement les uns contre les autres.

ਫਹਰੰਤ ਬੈਰਕ ਬਾਣਯੰ ॥
faharant bairak baanayan |

Des drapeaux et des flèches flottaient

ਥਹਰੰਤ ਜੋਧ ਕਿਕਾਣਯੰ ॥੨੦॥
thaharant jodh kikaanayan |20|

Les lances et les flèches sont lancées et les chevaux des guerriers avancent avec hésitation.20.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

STANCE DE TOMAR

ਹਿਰਣਾਤ ਕੋਟ ਕਿਕਾਨ ॥
hiranaat kott kikaan |

Des millions de chevaux hennissaient,

ਬਰਖੰਤ ਸੇਲ ਜੁਆਨ ॥
barakhant sel juaan |

Des millions de chevaux hennissent et les guerriers font pleuvoir des flèches

ਛੁਟਕੰਤ ਸਾਇਕ ਸੁਧ ॥
chhuttakant saaeik sudh |

Les flèches bougeaient bien

ਮਚਿਯੋ ਅਨੂਪਮ ਜੁਧ ॥੨੧॥
machiyo anoopam judh |21|

Les arcs ont glissé et sont tombés des mains et c'est ainsi que se déroule la guerre terrible et unique.21.

ਭਟ ਏਕ ਅਨੇਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥
bhatt ek anek prakaar |

De nombreux types de guerriers (combattus)

ਜੁਝੇ ਅਨੰਤ ਸ੍ਵਾਰ ॥
jujhe anant svaar |

De nombreux types de guerriers et d'innombrables cavaliers se battent les uns contre les autres

ਬਾਹੈ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਨਿਸੰਗ ॥
baahai kripaan nisang |

Les (soldats) brandissaient sans crainte des épées

ਮਚਿਯੋ ਅਪੂਰਬ ਜੰਗ ॥੨੨॥
machiyo apoorab jang |22|

Ils frappent avec leurs épées sans aucun soupçon et c'est ainsi qu'une guerre unique se déroule.22.

ਦੋਧਕ ਛੰਦ ॥
dodhak chhand |

STANCE DODHAK

ਬਾਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਸੁ ਬਾਣ ਭਟ ਗਣ ॥
baeh kripaan su baan bhatt gan |

Des équipes de chevaliers brandissaient des flèches et des épées.

ਅੰਤਿ ਗਿਰੈ ਪੁਨਿ ਜੂਝਿ ਮਹਾ ਰਣਿ ॥
ant girai pun joojh mahaa ran |

Après avoir frappé leurs épées et leurs flèches, les courageux combattants tombèrent finalement au cours de cette grande guerre.

ਘਾਇ ਲਗੈ ਇਮ ਘਾਇਲ ਝੂਲੈ ॥
ghaae lagai im ghaaeil jhoolai |

Les blessés se balançaient comme ça

ਫਾਗੁਨਿ ਅੰਤਿ ਬਸੰਤ ਸੇ ਫੂਲੈ ॥੨੩॥
faagun ant basant se foolai |23|

Les guerriers blessés se balancent comme le printemps fleuri à la fin du mois de Phagun.23.

ਬਾਹਿ ਕਟੀ ਭਟ ਏਕਨ ਐਸੀ ॥
baeh kattee bhatt ekan aaisee |

Le bras coupé d'un des guerriers ressemblait à ceci

ਸੁੰਡ ਮਨੋ ਗਜ ਰਾਜਨ ਜੈਸੀ ॥
sundd mano gaj raajan jaisee |

Quelque part les bras coupés des guerriers apparaissent comme les trompes des éléphants

ਸੋਹਤ ਏਕ ਅਨੇਕ ਪ੍ਰਕਾਰੰ ॥
sohat ek anek prakaaran |

Un guerrier était béni à bien des égards

ਫੂਲ ਖਿਲੇ ਜਨੁ ਮਧਿ ਫੁਲਵਾਰੰ ॥੨੪॥
fool khile jan madh fulavaaran |24|

Les courageux combattants paraissent beaux comme les fleurs qui fleurissent dans le jardin.24.

ਸ੍ਰੋਣ ਰੰਗੇ ਅਰਿ ਏਕ ਅਨੇਕੰ ॥
sron range ar ek anekan |

Beaucoup étaient tachés du sang d'un ennemi

ਫੂਲ ਰਹੇ ਜਨੁ ਕਿੰਸਕ ਨੇਕੰ ॥
fool rahe jan kinsak nekan |

Les ennemis étaient teints de sang comme de nombreux types de fleurs épanouies.

ਧਾਵਤ ਘਾਵ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
dhaavat ghaav kripaan prahaaran |

Ils couraient (ici et là) blessés par les coups des kirpans

ਜਾਨੁ ਕਿ ਕੋਪ ਪ੍ਰਤਛ ਦਿਖਾਰੰ ॥੨੫॥
jaan ki kop pratachh dikhaaran |25|

Après avoir été blessés à coups d'épée, les courageux soldats erraient comme la manifestation de la colère elle-même.25.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

STANCE TOTAK

ਜੂਝਿ ਗਿਰੇ ਅਰਿ ਏਕ ਅਨੇਕੰ ॥
joojh gire ar ek anekan |

Beaucoup étaient tombés en combattant un ennemi

ਘਾਇ ਲਗੇ ਬਿਸੰਭਾਰ ਬਿਸੇਖੰ ॥
ghaae lage bisanbhaar bisekhan |

De nombreux ennemis tombèrent au combat et Narsingh, l'incarnation de Vishnu, reçut également de nombreuses blessures.

ਕਾਟਿ ਗਿਰੇ ਭਟ ਏਕਹਿ ਵਾਰੰ ॥
kaatt gire bhatt ekeh vaaran |

Immédiatement, il (Narsingh) tua de nombreux guerriers.

ਸਾਬੁਨ ਜਾਨੁ ਗਈ ਬਹਿ ਤਾਰੰ ॥੨੬॥
saabun jaan gee beh taaran |26|

Les morceaux hachés des guerriers coulaient dans un flot de sang comme des bulles d'écume.26.

ਪੂਰ ਪਰੇ ਭਏ ਚੂਰ ਸਿਪਾਹੀ ॥
poor pare bhe choor sipaahee |

Les soldats furent écrasés,

ਸੁਆਮਿ ਕੇ ਕਾਜ ਕੀ ਲਾਜ ਨਿਬਾਹੀ ॥
suaam ke kaaj kee laaj nibaahee |

Les combattants, coupés en morceaux, tombèrent, mais aucun d'eux ne put discréditer la dignité de leur maître.

ਬਾਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣਨ ਬਾਣ ਸੁ ਬੀਰੰ ॥
baeh kripaanan baan su beeran |

De nombreux guerriers brandissaient des arcs et des flèches,

ਅੰਤਿ ਭਜੇ ਭਯ ਮਾਨਿ ਅਧੀਰੰ ॥੨੭॥
ant bhaje bhay maan adheeran |27|

Montrant les coups d'épées et de flèches, les guerriers s'enfuirent finalement dans une grande peur.27.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI