Sri Dasam Granth

Page - 267


ਲਖੇ ਰਾਵਣਾਰੰ ॥
lakhe raavanaaran |

J'ai vu Sri Ram,

ਰਹੀ ਮੋਹਤ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥
rahee mohat hvai kai |

Pour voir le même fasciné

ਲੁਭੀ ਦੇਖ ਕੈ ਕੈ ॥੬੩੯॥
lubhee dekh kai kai |639|

Lui qui avait vu Ram une seule fois, elle était complètement séduite.639.

ਛਕੀ ਰੂਪ ਰਾਮੰ ॥
chhakee roop raaman |

Ils se réjouissent sous la forme de Ram.

ਗਏ ਭੂਲ ਧਾਮੰ ॥
ge bhool dhaaman |

(Ils) ont oublié leur maison.

ਕਰਯੋ ਰਾਮ ਬੋਧੰ ॥
karayo raam bodhan |

Ram Chandra leur a enseigné des connaissances

ਮਹਾ ਜੁਧ ਜੋਧੰ ॥੬੪੦॥
mahaa judh jodhan |640|

Elle a oublié la conscience de tout le reste en voyant la beauté de Ram et a commencé à parler au suprêmement puissant Ram.640.

ਰਾਮ ਬਾਚ ਮਦੋਦਰੀ ਪ੍ਰਤਿ ॥
raam baach madodaree prat |

Le discours de Ram adressé à Mandodari :

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

STANZE RASAAVAL

ਸੁਨੋ ਰਾਜ ਨਾਰੀ ॥
suno raaj naaree |

Ô reine ! écouter

ਕਹਾ ਭੂਲ ਹਮਾਰੀ ॥
kahaa bhool hamaaree |

(Dans tout ça) qu'est-ce que j'oublie ?

ਚਿਤੰ ਚਿਤ ਕੀਜੈ ॥
chitan chit keejai |

Considérez (le tout) dans votre premier esprit,

ਪੁਨਰ ਦੋਸ ਦੀਜੈ ॥੬੪੧॥
punar dos deejai |641|

« Ô reine ! Je n'ai pas commis d'erreur en tuant votre mari, réfléchissez-y correctement et blâmez-moi.641.

ਮਿਲੈ ਮੋਹਿ ਸੀਤਾ ॥
milai mohi seetaa |

(Maintenant) laisse-moi rencontrer Sita

ਚਲੈ ਧਰਮ ਗੀਤਾ ॥
chalai dharam geetaa |

"Je devrais récupérer ma Sita, afin que l'œuvre de justice puisse avancer

ਪਠਯੋ ਪਉਨ ਪੂਤੰ ॥
patthayo paun pootan |

(Après cela, Rama) envoya Hanuman (pour chercher Sita).

ਹੁਤੋ ਅਗ੍ਰ ਦੂਤੰ ॥੬੪੨॥
huto agr dootan |642|

» (En disant de cette façon) Ram a envoyé Hanuman, elle fils du dieu du vent, comme un envoyé (à l'avance).642.

ਚਲਯੋ ਧਾਇ ਕੈ ਕੈ ॥
chalayo dhaae kai kai |

(Hanuman) marchait rapidement.

ਸੀਆ ਸੋਧ ਲੈ ਕੈ ॥
seea sodh lai kai |

Après avoir pris le sudh de Sita (arrivé où)

ਹੁਤੀ ਬਾਗ ਮਾਹੀ ॥
hutee baag maahee |

Sita dans le jardin

ਤਰੇ ਬ੍ਰਿਛ ਛਾਹੀ ॥੬੪੩॥
tare brichh chhaahee |643|

Cherchant Sita, il arriva là où elle était assise dans le jardin, sous un arbre.643.

ਪਰਯੋ ਜਾਇ ਪਾਯੰ ॥
parayo jaae paayan |

(Hanuman) est allé et est tombé sur ses pieds

ਸੁਨੋ ਸੀਅ ਮਾਯੰ ॥
suno seea maayan |

Et (commença à dire) Ô Mère Sita ! écouter,

ਰਿਪੰ ਰਾਮ ਮਾਰੇ ॥
ripan raam maare |

Ram Ji a tué l'ennemi