Sri Dasam Granth

Page - 1052


ਮੂਰਖ ਰਾਵ ਭੇਦ ਨਹਿ ਪਾਵੈ ॥੨੨॥
moorakh raav bhed neh paavai |22|

Mais le roi insensé ne pouvait comprendre aucun secret. 22.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਛਿਆਸਠਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੬੬॥੩੨੯੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau chhiaasatthavo charitr samaapatam sat subham sat |166|3296|afajoon|

Ici se termine le 166ème chapitre du Mantri Bhup Samvad de Tria Charitra de Sri Charitropakhyan, tout est de bon augure. 166.3296. continue

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

double:

ਬਾਸ ਬਰੇਲੀ ਕੇ ਬਿਖੈ ਬੀਰ ਬਡੋ ਧਨ ਰਾਵ ॥
baas barelee ke bikhai beer baddo dhan raav |

Il y avait un grand guerrier nommé Dhan Rao à Bans Bareilly.

ਸਾਹ ਪਰੀ ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯਾ ਰਾਖਤ ਸਭ ਕੋ ਭਾਵ ॥੧॥
saah paree taa kee triyaa raakhat sabh ko bhaav |1|

Sa femme, Shah Pari, était respectée de tous. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

vingt-quatre:

ਏਕ ਪਾਤ੍ਰ ਰਾਜਾ ਕੇ ਆਈ ॥
ek paatr raajaa ke aaee |

Une prostituée (« patra ») est venue voir le roi

ਭੂਖਨ ਬਸਤ੍ਰ ਅਨੂਪ ਸੁਹਾਈ ॥
bhookhan basatr anoop suhaaee |

qui était bien paré de belles armures et ornements.

ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਅਟਿਕ ਤਵਨ ਪਰ ਗਯੋ ॥
nrip bar attik tavan par gayo |

Le roi est tombé amoureux d'elle

ਰਾਨਿਨ ਡਾਰਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਤੇ ਦਯੋ ॥੨॥
raanin ddaar hridai te dayo |2|

Et j'ai oublié la reine. 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

double:

ਏਕ ਭ੍ਰਾਤ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਹੁਤੋ ਜਾ ਕੋ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
ek bhraat nrip ko huto jaa ko roop apaar |

Le roi avait un frère extrêmement beau.

ਸਾਹ ਪਰੀ ਤਾ ਸੌ ਬਿਧੀ ਰਾਜਾ ਕੋ ਡਰ ਡਾਰਿ ॥੩॥
saah paree taa sau bidhee raajaa ko ddar ddaar |3|

Shah Pari s'est débarrassé de la peur du roi et est resté coincé avec lui. 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

vingt-quatre:

ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਰਾਨੀ ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਵੈ ॥
nitaprat raanee taeh bulaavai |

Rani a commencé à l'appeler tous les jours.

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਿਹ ਸੰਗ ਕਮਾਵੈ ॥
kaam bhog tih sang kamaavai |

J'ai commencé à jouer avec lui.

ਰਾਜਾ ਕੌ ਹਿਯ ਤੇ ਬਿਸਰਾਯੋ ॥
raajaa kau hiy te bisaraayo |

(Il) a oublié le roi de son cœur

ਤਾ ਕੌ ਰਾਜ ਦੇਉ ਠਹਰਾਯੋ ॥੪॥
taa kau raaj deo tthaharaayo |4|

(Et dans mon esprit) j'ai décidé que je lui donnerais le royaume. 4.

ਅਬ ਮੈ ਰਾਜ ਦੇਤ ਹੌ ਤੋ ਕੌ ॥
ab mai raaj det hau to kau |

Maintenant je vais te donner le royaume

ਨਿਜੁ ਨਾਰੀ ਕਰਿਯਹੁ ਤੁਮ ਮੋ ਕੌ ॥
nij naaree kariyahu tum mo kau |

Et tu as fait de moi ta femme.

ਜੋ ਮੈ ਤੁਮੈ ਕਹੌਂ ਸੋ ਕਰਿਯਹੁ ॥
jo mai tumai kahauan so kariyahu |

Fais ce que je te dis

ਯਾ ਰਾਜਾ ਤੇ ਨੈਕ ਨ ਡਰਿਯਹੁ ॥੫॥
yaa raajaa te naik na ddariyahu |5|

Et n'ayez pas peur de ce roi. 5.

ਮਨ ਬੀਸਕ ਇਕ ਬਿਸਹਿ ਮੰਗੈਯੈ ॥
man beesak ik biseh mangaiyai |

Demandez vingt manas et un poison

ਸਭ ਭੋਜਨ ਕੇ ਬੀਚ ਡਰੈਯੈ ॥
sabh bhojan ke beech ddaraiyai |

Et mettez-le dans la nourriture de chacun.

ਰਾਜਾ ਸਹਿਤ ਆਨ ਸਭ ਖੈ ਹੈ ॥
raajaa sahit aan sabh khai hai |

Tout le monde, y compris le roi, viendra manger

ਛਿਨਕਿਕ ਬਿਖੈ ਮ੍ਰਿਤਕ ਹ੍ਵੈ ਜੈਹੈ ॥੬॥
chhinakik bikhai mritak hvai jaihai |6|

Et d’un seul coup, tous mourront. 6.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

double:

ਤਿਨ ਕੌ ਪ੍ਰਥਮ ਸੰਘਾਰਿ ਕੈ ਲੀਜੈ ਰਾਜੁ ਛਿਨਾਇ ॥
tin kau pratham sanghaar kai leejai raaj chhinaae |

Tuez-les d'abord et (ensuite) saisissez le royaume

ਆਪ ਦੇਸ ਪਤਿ ਹੂਜਿਯੈ ਮੋਹਿ ਸਹਿਤ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥੭॥
aap des pat hoojiyai mohi sahit sukh paae |7|

Et deviens le maître du pays et sois heureux avec moi. 7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

vingt-quatre:

ਤਬ ਤਿਨ ਜਾਰ ਕਾਜ ਸੋਊ ਕਿਯੋ ॥
tab tin jaar kaaj soaoo kiyo |

Puis son ami a fait la même chose

ਸੈਨ ਸਹਿਤ ਨਿਵਤੋ ਨ੍ਰਿਪ ਦਿਯੋ ॥
sain sahit nivato nrip diyo |

Et il envoya le roi avec l'armée.

ਸਭ ਭੋਜਨ ਭੀਤਰ ਬਿਸੁ ਡਾਰੀ ॥
sabh bhojan bheetar bis ddaaree |

Mettez du poison dans la nourriture de tout le monde

ਸਭਹਿਨ ਬੇਸ੍ਵਾ ਸਹਿਤ ਖਵਾਰੀ ॥੮॥
sabhahin besvaa sahit khavaaree |8|

Et nourri tout le monde, y compris la prostituée. 8.

ਸੈਨ ਸਹਿਤ ਭਛਤ ਨ੍ਰਿਪ ਭਏ ॥
sain sahit bhachhat nrip bhe |

Le roi a dîné avec l'armée

ਘਰਿਕਿਕ ਬਿਖੈ ਮੌਤ ਮਰਿ ਗਏ ॥
gharikik bikhai mauat mar ge |

Et ils sont morts en une heure.

ਜਿਯਤ ਬਚੇ ਤੋ ਤਿਨ ਗਹਿ ਘਾਏ ॥
jiyat bache to tin geh ghaae |

Ceux qui ont survécu ont été capturés et tués.

ਤਿਨ ਤੇ ਏਕ ਜਾਨ ਨਹਿ ਪਾਏ ॥੯॥
tin te ek jaan neh paae |9|

Pas même un d’entre eux n’a pu survivre. 9.

ਤਿਨ ਕੌ ਮਾਰਿ ਰਾਜ ਤਿਨ ਲਿਯੋ ॥
tin kau maar raaj tin liyo |

En les tuant, il s'empare du royaume

ਤਾ ਕੌ ਨਿਜੁ ਨਾਰੀ ਲੈ ਕਿਯੋ ॥
taa kau nij naaree lai kiyo |

et en a fait sa reine.

ਹਾਥ ਠਾਢ ਕੀਨੋ ਤਿਹ ਘਾਯੋ ॥
haath tthaadt keeno tih ghaayo |

Quiconque levait la main (c'est-à-dire levait son arme) était tué.

ਪਾਇ ਪਰਿਯੋ ਤਿਹ ਆਨਿ ਮਿਲਾਯੋ ॥੧੦॥
paae pariyo tih aan milaayo |10|

Celui qui tombait sur ses pieds le rejoignit. 10.

ਐਸੋ ਚਰਿਤ ਚੰਚਲਾ ਕੀਨੋ ॥
aaiso charit chanchalaa keeno |

Ce genre de personnage a été réalisé par une femme

ਨਿਜੁ ਨਾਯਕ ਕੌ ਬਧ ਕਰਿ ਦੀਨੋ ॥
nij naayak kau badh kar deeno |

Et tué son mari.

ਔਰ ਸੂਰਮਨ ਕੌ ਬਧ ਕਿਯੋ ॥
aauar sooraman kau badh kiyo |

A également tué d'autres héros

ਰਾਜ ਜਾਰ ਅਪਨੈ ਕੋ ਦਿਯੋ ॥੧੧॥
raaj jaar apanai ko diyo |11|

Et a donné le royaume à son ami. 11.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

double:

ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸੌ ਚੰਚਲਾ ਨਿਜੁ ਨਾਯਕ ਕੋ ਮਾਰਿ ॥
eih charitr sau chanchalaa nij naayak ko maar |

Avec ce personnage, la femme a tué son mari