Sri Dasam Granth

Page - 52


ਹਸੇ ਮਾਸਹਾਰੀ ॥
hase maasahaaree |

Les mangeurs de viande rient

ਨਚੇ ਭੂਤ ਭਾਰੀ ॥
nache bhoot bhaaree |

Les créatures carnivores rient et les bandes de fantômes dansent.

ਮਹਾ ਢੀਠ ਢੂਕੇ ॥
mahaa dteetth dtooke |

Les plus intrépides (guerriers à combattre) sont élevés

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥੩੦॥
mukhan maar kooke |30|

Les guerriers persistants avancent et crient « tue, tue ».30.

ਗਜੈ ਗੈਣ ਦੇਵੀ ॥
gajai gain devee |

La déesse tonne dans le ciel

ਮਹਾ ਅੰਸ ਭੇਵੀ ॥
mahaa ans bhevee |

Cette déesse a rugi dans le ciel, qui a été créée par le KAL Suprême.

ਭਲੇ ਪੂਤ ਨਾਚੰ ॥
bhale poot naachan |

Les fantômes dansent bien

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਚੰ ॥੩੧॥
rasan rudr raachan |31|

Les fantômes dansent avec enthousiasme et sont saturés d'une grande colère.31.

ਭਿਰੈ ਬੈਰ ਰੁਝੈ ॥
bhirai bair rujhai |

(Veer Sainiks) se battaient plein d'inimitié

ਮਹਾ ਜੋਧ ਜੁਝੈ ॥
mahaa jodh jujhai |

Les guerriers se battent les uns contre les autres à cause de l'inimitié et les grands héros tombent en martyrs.

ਝੰਡਾ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
jhanddaa gadd gaadte |

Les drapeaux flottent avec détermination

ਬਜੇ ਬੈਰ ਬਾਢੇ ॥੩੨॥
baje bair baadte |32|

Fixant leur forte bannière et avec une inimitié accrue, ils crient.32.

ਗਜੰ ਗਾਹ ਬਾਧੇ ॥
gajan gaah baadhe |

Bhukhan est décoré sur la tête

ਧਨੁਰ ਬਾਨ ਸਾਧੇ ॥
dhanur baan saadhe |

Ils ont orné leur tête de cet ornement et ont tendu leurs arcs dans leurs mains.

ਬਹੇ ਆਪ ਮਧੰ ॥
bahe aap madhan |

Ils tirent (des flèches) entre eux

ਗਿਰੇ ਅਧ ਅਧੰ ॥੩੩॥
gire adh adhan |33|

Ils tirent leurs flèches face aux adversaires, certains d'entre eux tombent après avoir été coupés en deux.33.

ਗਜੰ ਬਾਜ ਜੁਝੈ ॥
gajan baaj jujhai |

Les éléphants et les chevaux se battent aussi

ਬਲੀ ਬੈਰ ਰੁਝੈ ॥
balee bair rujhai |

Les éléphants et les chevaux sont morts et les guerriers se livrent à l'inimitié.

ਨ੍ਰਿਭੈ ਸਸਤ੍ਰ ਬਾਹੈ ॥
nribhai sasatr baahai |

Maniez les armes sans crainte

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥੩੪॥
aubhai jeet chaahai |34|

Frappez sans crainte leurs armes ; les deux camps souhaitent leur victoire.34.

ਗਜੇ ਆਨਿ ਗਾਜੀ ॥
gaje aan gaajee |

Les braves guerriers rugissent.

ਨਚੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
nache tund taajee |

Les guerriers rugissent et les chevaux au courant rapide dansent.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਜੀ ॥
hakan haak bajee |

Le défi joue

ਫਿਰੈ ਸੈਨ ਭਜੀ ॥੩੫॥
firai sain bhajee |35|

Il y a des cris et c'est ainsi que l'armée court. 35.

ਮਦੰ ਮਤ ਮਾਤੇ ॥
madan mat maate |

(Les guerriers) sont ivres de vin.

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਤੇ ॥
rasan rudr raate |

Les guerriers sont ivres de vin et absorbés par une grande rage.

ਗਜੰ ਜੂਹ ਸਾਜੇ ॥
gajan jooh saaje |

Les troupeaux d'éléphants sont décorés

ਭਿਰੇ ਰੋਸ ਬਾਜੇ ॥੩੬॥
bhire ros baaje |36|

Le groupe d'éléphants est paré et les guerriers se battent avec une colère accrue. 36.

ਝਮੀ ਤੇਜ ਤੇਗੰ ॥
jhamee tej tegan |

Les épées tranchantes brillent comme ça

ਘਣੰ ਬਿਜ ਬੇਗੰ ॥
ghanan bij began |

Les épées tranchantes scintillent comme un éclair dans les nuages.

ਬਹੈ ਬਾਰ ਬੈਰੀ ॥
bahai baar bairee |

Les chevaux ennemis bougent comme ça

ਜਲੰ ਜਿਉ ਗੰਗੈਰੀ ॥੩੭॥
jalan jiau gangairee |37|

Les coups sont portés sur l'ennemi comme un insecte aquatique au mouvement rapide.37.

ਅਪੋ ਆਪ ਬਾਹੰ ॥
apo aap baahan |

Ils utilisent les armes les uns contre les autres.

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੰ ॥
aubhai jeet chaahan |

Ils frappent avec des armes face à face ; les deux camps souhaitent leur victoire.

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਤੇ ॥
rasan rudr raate |

Rother est dans le rasa.

ਮਹਾ ਮਤ ਮਾਤੇ ॥੩੮॥
mahaa mat maate |38|

Ils sont plongés dans une rage violente et sont fortement ivres.38.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

STANCE DE BHUJANG PRAYAAT

ਮਚੇ ਬੀਰ ਬੀਰੰ ਅਭੂਤੰ ਭਯਾਣੰ ॥
mache beer beeran abhootan bhayaanan |

Les héros sont devenus des héros surnaturels et féroces combattants.

ਬਜੀ ਭੇਰਿ ਭੰਕਾਰ ਧੁਕੇ ਨਿਸਾਨੰ ॥
bajee bher bhankaar dhuke nisaanan |

Les guerriers qui se battent contre les guerriers sont merveilleusement effrayants. Le bruit des timbales se fait entendre et il y a aussi le tonnerre des trompettes.

ਨਵੰ ਨਦ ਨੀਸਾਣ ਗਜੇ ਗਹੀਰੰ ॥
navan nad neesaan gaje gaheeran |

Un mot solennel sort avec le tintement de nouveaux klaxons

ਫਿਰੈ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਤਨੰ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੩੯॥
firai rundd munddan tanan tachh teeran |39|

Le ton sérieux des nouvelles trompettes résonne. Quelque part on voit bouger les troncs, quelque part les têtes, quelque part les corps taillés par les flèches.39.

ਬਹੇ ਖਗ ਖੇਤੰ ਖਿਆਲੰ ਖਤੰਗੰ ॥
bahe khag khetan khiaalan khatangan |

Sur le champ de bataille, l'épée bouge, les flèches (Khatang) sont liées (Khyalan) par liaison (Bouchhar).

ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਮਹਾ ਜੋਧ ਜੰਗੰ ॥
rule tachh muchhan mahaa jodh jangan |

Les guerriers frappent leurs épées et soignent leurs flèches sur le champ de bataille. Les grands héros, hachés par la guerre, roulent en poussière.

ਬੰਧੈ ਬੀਰ ਬਾਨਾ ਬਡੇ ਐਠਿਵਾਰੇ ॥
bandhai beer baanaa badde aaitthivaare |

De grands guerriers Akarkhan ont décoré les bannières (du martyre).

ਘੁਮੈ ਲੋਹ ਘੁਟੰ ਮਨੋ ਮਤਵਾਰੇ ॥੪੦॥
ghumai loh ghuttan mano matavaare |40|

Les guerriers très fiers, ayant attaché leurs carquois et équipés d'armures, se déplacent sur le champ de bataille comme les ivrognes.40.

ਉਠੀ ਕੂਹ ਜੂਹੰ ਸਮਰਿ ਸਾਰ ਬਜਿਯੰ ॥
autthee kooh joohan samar saar bajiyan |

Sur le terrain de guerre, il y a du bruit partout avec le choc des armes (les unes sur les autres).

ਕਿਧੋ ਅੰਤ ਕੇ ਕਾਲ ਕੋ ਮੇਘ ਗਜਿਯੰ ॥
kidho ant ke kaal ko megh gajiyan |

Les armes ont été frappées et il y avait de la confusion tout autour, il semblait que les nuages de la fin du monde grondaient.

ਭਈ ਤੀਰ ਭੀਰੰ ਕਮਾਣੰ ਕੜਕਿਯੰ ॥
bhee teer bheeran kamaanan karrakiyan |

Les flèches ont commencé à voler et les arcs à frémir.