Sri Dasam Granth

Page - 655


ਕਿ ਬਿਭੂਤ ਸੋਹੈ ॥
ki bibhoot sohai |

Qui se pare de vibhuti

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੋਹੈ ॥੨੪੬॥
ki sarabatr mohai |246|

Son corps avait été recouvert de cendres et tout le monde était attiré vers lui.246.

ਕਿ ਲੰਗੋਟ ਬੰਦੀ ॥
ki langott bandee |

Qui va attacher la couche

ਕਿ ਏਕਾਦਿ ਛੰਦੀ ॥
ki ekaad chhandee |

Il portait un pagne et parlait de temps en temps

ਕਿ ਧਰਮਾਨ ਧਰਤਾ ॥
ki dharamaan dharataa |

Qui est le porteur de la religion

ਕਿ ਪਾਪਾਨ ਹਰਤਾ ॥੨੪੭॥
ki paapaan harataa |247|

Il était l'adoptant de la piété et le destructeur du péché.247.

ਕਿ ਨਿਨਾਦਿ ਬਾਜੈ ॥
ki ninaad baajai |

dont le son joue constamment,

ਕਿ ਪੰਪਾਪ ਭਾਜੈ ॥
ki panpaap bhaajai |

Le cor sonnait et les péchés s'enfuyaient

ਕਿ ਆਦੇਸ ਬੁਲੈ ॥
ki aades bulai |

Les ordres parlent les ordres

ਕਿ ਲੈ ਗ੍ਰੰਥ ਖੁਲੈ ॥੨੪੮॥
ki lai granth khulai |248|

L'ordre y fut donné de lire les textes religieux.248.

ਕਿ ਪਾਵਿਤ੍ਰ ਦੇਸੀ ॥
ki paavitr desee |

qui appartient à la terre sainte,

ਕਿ ਧਰਮੇਾਂਦ੍ਰ ਭੇਸੀ ॥
ki dharameaandr bhesee |

La religion a la forme d'un État,

ਕਿ ਲੰਗੋਟ ਬੰਦੰ ॥
ki langott bandan |

est un monteur de couches,

ਕਿ ਆਜੋਤਿ ਵੰਦੰ ॥੨੪੯॥
ki aajot vandan |249|

Dans ce pays saint, en prenant l'habit religieux, on faisait la prière, en pensant à celui qui portait l'étoffe du lion comme radiance.249.

ਕਿ ਆਨਰਥ ਰਹਿਤਾ ॥
ki aanarath rahitaa |

qui est exempt d'Anartha,

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਸਹਿਤਾ ॥
ki sanayaas sahitaa |

Il était dépourvu de malheur et attaché à Sannyas

ਕਿ ਪਰਮੰ ਪੁਨੀਤੰ ॥
ki paraman puneetan |

est suprême et saint,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੀਤੰ ॥੨੫੦॥
ki sarabatr meetan |250|

Il était suprêmement impeccable et ami de tous.250.

ਕਿ ਅਚਾਚਲ ਅੰਗੰ ॥
ki achaachal angan |

qui a des membres immobiles,

ਕਿ ਜੋਗੰ ਅਭੰਗੰ ॥
ki jogan abhangan |

Il était absorbé par le yoga, ayant une forme indescriptible

ਕਿ ਅਬਿਯਕਤ ਰੂਪੰ ॥
ki abiyakat roopan |

impersonnel

ਕਿ ਸੰਨਿਆਸ ਭੂਪੰ ॥੨੫੧॥
ki saniaas bhoopan |251|

C'était un roi sannyasi.251.

ਕਿ ਬੀਰਾਨ ਰਾਧੀ ॥
ki beeraan raadhee |

Qui adore les (cinquante-deux) Bières,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਸਾਧੀ ॥
ki sarabatr saadhee |

Il était le héros des héros et praticien de toutes les disciplines

ਕਿ ਪਾਵਿਤ੍ਰ ਕਰਮਾ ॥
ki paavitr karamaa |

Acte pieux

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਧਰਮਾ ॥੨੫੨॥
ki sanayaas dharamaa |252|

C'était un Sannyasi, accomplissant des actions clandestines.252.

ਅਪਾਖੰਡ ਰੰਗੰ ॥
apaakhandd rangan |

Sans hypocrisie (c'est-à-dire - intégrité),

ਕਿ ਆਛਿਜ ਅੰਗੰ ॥
ki aachhij angan |

inamovible,

ਕਿ ਅੰਨਿਆਇ ਹਰਤਾ ॥
ki aniaae harataa |

Éliminateur d'injustice

ਕਿ ਸੁ ਨ੍ਯਾਇ ਕਰਤਾ ॥੨੫੩॥
ki su nayaae karataa |253|

Il était comme ce Seigneur, impérissable et juste, qui éliminait l'injustice.253.

ਕਿ ਕਰਮੰ ਪ੍ਰਨਾਸੀ ॥
ki karaman pranaasee |

qui est le destructeur des actes,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਦਾਸੀ ॥
ki sarabatr daasee |

est l'esclave de tous,

ਕਿ ਅਲਿਪਤ ਅੰਗੀ ॥
ki alipat angee |

corps nu

ਕਿ ਆਭਾ ਅਭੰਗੀ ॥੨੫੪॥
ki aabhaa abhangee |254|

Il était le destructeur des Karmas, le serviteur de tous, partout, libre et glorieux.254.

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਗੰਤਾ ॥
ki sarabatr gantaa |

Tout voir,

ਕਿ ਪਾਪਾਨ ਹੰਤਾ ॥
ki paapaan hantaa |

destructeur de péchés,

ਕਿ ਸਾਸਧ ਜੋਗੰ ॥
ki saasadh jogan |

Praticien de yoga

ਕਿਤੰ ਤਿਆਗ ਰੋਗੰ ॥੨੫੫॥
kitan tiaag rogan |255|

Il était celui qui allait partout, celui qui enlevait les péchés, au-delà de toutes les maladies et celui qui restait un pur Yogi.255.

ਇਤਿ ਸੁਰਥ ਰਾਜਾ ਯਾਰ੍ਰਹਮੋ ਗੁਰੂ ਬਰਨਨੰ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੧॥
eit surath raajaa yaarrahamo guroo barananan samaapatan |11|

Fin de la description du Onzième Guru, le roi Surath.

ਅਥ ਬਾਲੀ ਦੁਆਦਸਮੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath baalee duaadasamo guroo kathanan |

Commence maintenant la description de l'adoption d'une fille comme douzième gourou.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

STANZE RASAAVAL

ਚਲਾ ਦਤ ਆਗੇ ॥
chalaa dat aage |

Dutt est allé de l'avant

ਲਖੇ ਪਾਪ ਭਾਗੇ ॥
lakhe paap bhaage |

Puis Dutt s'est déplacé plus loin en le voyant, les péchés se sont enfuis

ਬਜੈ ਘੰਟ ਘੋਰੰ ॥
bajai ghantt ghoran |

Les heures sombres sonnent,

ਬਣੰ ਜਾਣੁ ਮੋਰੰ ॥੨੫੬॥
banan jaan moran |256|

Le bruit tonitruant des chants continuait comme le chant des paons dans la forêt.256.

ਨਵੰ ਨਾਦ ਬਾਜੈ ॥
navan naad baajai |

De nouvelles chansons sont jouées.

ਧਰਾ ਪਾਪ ਭਾਜੈ ॥
dharaa paap bhaajai |

Les cors ont retenti dans le ciel et les péchés de la terre se sont enfuis

ਕਰੈ ਦੇਬ੍ਰਯ ਅਰਚਾ ॥
karai debray arachaa |

adorer la déesse,