Sri Dasam Granth

Seite - 655


ਕਿ ਬਿਭੂਤ ਸੋਹੈ ॥
ki bibhoot sohai |

Wer schmückt sich mit Vibhuti

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੋਹੈ ॥੨੪੬॥
ki sarabatr mohai |246|

Sein Körper war mit Asche beschmiert und alle fühlten sich zu ihm hingezogen.246.

ਕਿ ਲੰਗੋਟ ਬੰਦੀ ॥
ki langott bandee |

Wer bindet die Windel

ਕਿ ਏਕਾਦਿ ਛੰਦੀ ॥
ki ekaad chhandee |

Er trug einen Lendenschurz und sprach gelegentlich

ਕਿ ਧਰਮਾਨ ਧਰਤਾ ॥
ki dharamaan dharataa |

Wer ist der Träger der Religion

ਕਿ ਪਾਪਾਨ ਹਰਤਾ ॥੨੪੭॥
ki paapaan harataa |247|

Er war derjenige, der die Frömmigkeit annahm und die Sünde zerstörte.247.

ਕਿ ਨਿਨਾਦਿ ਬਾਜੈ ॥
ki ninaad baajai |

dessen Klang ständig erklingt,

ਕਿ ਪੰਪਾਪ ਭਾਜੈ ॥
ki panpaap bhaajai |

Das Horn wurde geblasen und die Sünden liefen davon

ਕਿ ਆਦੇਸ ਬੁਲੈ ॥
ki aades bulai |

Befehle sprechen Befehle

ਕਿ ਲੈ ਗ੍ਰੰਥ ਖੁਲੈ ॥੨੪੮॥
ki lai granth khulai |248|

Dort wurde angeordnet, die religiösen Texte zu lesen.248.

ਕਿ ਪਾਵਿਤ੍ਰ ਦੇਸੀ ॥
ki paavitr desee |

der zum Heiligen Land gehört,

ਕਿ ਧਰਮੇਾਂਦ੍ਰ ਭੇਸੀ ॥
ki dharameaandr bhesee |

Religion hat die Form eines Staates,

ਕਿ ਲੰਗੋਟ ਬੰਦੰ ॥
ki langott bandan |

ist Windelbinderin,

ਕਿ ਆਜੋਤਿ ਵੰਦੰ ॥੨੪੯॥
ki aajot vandan |249|

In diesem heiligen Land wurde das Gebet in religiöser Kleidung abgehalten und dabei an den gedacht, der das Löwengewand als seinen Glanz trug.249.

ਕਿ ਆਨਰਥ ਰਹਿਤਾ ॥
ki aanarath rahitaa |

das frei von Anartha ist,

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਸਹਿਤਾ ॥
ki sanayaas sahitaa |

Er war frei von Unglück und hielt an Sannyas fest

ਕਿ ਪਰਮੰ ਪੁਨੀਤੰ ॥
ki paraman puneetan |

ist erhaben und heilig,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੀਤੰ ॥੨੫੦॥
ki sarabatr meetan |250|

Er war überaus tadellos und ein Freund von allen.250.

ਕਿ ਅਚਾਚਲ ਅੰਗੰ ॥
ki achaachal angan |

der unbewegliche Glieder hat,

ਕਿ ਜੋਗੰ ਅਭੰਗੰ ॥
ki jogan abhangan |

Er war in Yoga vertieft und hatte eine unbeschreibliche Form

ਕਿ ਅਬਿਯਕਤ ਰੂਪੰ ॥
ki abiyakat roopan |

unpersönlich

ਕਿ ਸੰਨਿਆਸ ਭੂਪੰ ॥੨੫੧॥
ki saniaas bhoopan |251|

Er war ein Sannyasi-König.251.

ਕਿ ਬੀਰਾਨ ਰਾਧੀ ॥
ki beeraan raadhee |

Wer verehrt die (zweiundfünfzig) Biere,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਸਾਧੀ ॥
ki sarabatr saadhee |

Er war der Held der Helden und Praktiker aller Disziplinen

ਕਿ ਪਾਵਿਤ੍ਰ ਕਰਮਾ ॥
ki paavitr karamaa |

Fromme Tat

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਧਰਮਾ ॥੨੫੨॥
ki sanayaas dharamaa |252|

Er war ein Sannyasi, der untergeordnete Handlungen ausführte.252.

ਅਪਾਖੰਡ ਰੰਗੰ ॥
apaakhandd rangan |

Ohne Heuchelei (Bedeutung - Integrität),

ਕਿ ਆਛਿਜ ਅੰਗੰ ॥
ki aachhij angan |

nicht entfernbar,

ਕਿ ਅੰਨਿਆਇ ਹਰਤਾ ॥
ki aniaae harataa |

Beseitiger der Ungerechtigkeit

ਕਿ ਸੁ ਨ੍ਯਾਇ ਕਰਤਾ ॥੨੫੩॥
ki su nayaae karataa |253|

Er war wie der Herr, der unvergänglich und gerecht ist und Ungerechtigkeit beseitigt.253.

ਕਿ ਕਰਮੰ ਪ੍ਰਨਾਸੀ ॥
ki karaman pranaasee |

der die Taten zerstört,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਦਾਸੀ ॥
ki sarabatr daasee |

ist der Sklave von allen,

ਕਿ ਅਲਿਪਤ ਅੰਗੀ ॥
ki alipat angee |

nackter Körper

ਕਿ ਆਭਾ ਅਭੰਗੀ ॥੨੫੪॥
ki aabhaa abhangee |254|

Er war der Zerstörer des Karmas, der Diener von allem, überall, ungebunden und glorreich.254.

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਗੰਤਾ ॥
ki sarabatr gantaa |

Allsehend,

ਕਿ ਪਾਪਾਨ ਹੰਤਾ ॥
ki paapaan hantaa |

Zerstörer der Sünden,

ਕਿ ਸਾਸਧ ਜੋਗੰ ॥
ki saasadh jogan |

Yoga-Praktizierende

ਕਿਤੰ ਤਿਆਗ ਰੋਗੰ ॥੨੫੫॥
kitan tiaag rogan |255|

Er war derjenige, der alle Orte besuchte, der die Sünden beseitigte, der über alle Leiden erhaben war und derjenige, der ein reiner Yogi blieb.255.

ਇਤਿ ਸੁਰਥ ਰਾਜਾ ਯਾਰ੍ਰਹਮੋ ਗੁਰੂ ਬਰਨਨੰ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੧॥
eit surath raajaa yaarrahamo guroo barananan samaapatan |11|

Ende der Beschreibung des elften Gurus, König Surath.

ਅਥ ਬਾਲੀ ਦੁਆਦਸਮੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath baalee duaadasamo guroo kathanan |

Nun beginnt die Beschreibung der Adoption eines Mädchens als zwölfter Guru

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL-Strophe

ਚਲਾ ਦਤ ਆਗੇ ॥
chalaa dat aage |

Dutt ging voran

ਲਖੇ ਪਾਪ ਭਾਗੇ ॥
lakhe paap bhaage |

Dann ging Dutt weiter und als er ihn sah, verschwanden die Sünden

ਬਜੈ ਘੰਟ ਘੋਰੰ ॥
bajai ghantt ghoran |

Die düsteren Stunden schlagen,

ਬਣੰ ਜਾਣੁ ਮੋਰੰ ॥੨੫੬॥
banan jaan moran |256|

Der donnernde Klang der Lieder hielt an wie der Gesang der Pfauen im Wald.256.

ਨਵੰ ਨਾਦ ਬਾਜੈ ॥
navan naad baajai |

Es werden neue Lieder gespielt.

ਧਰਾ ਪਾਪ ਭਾਜੈ ॥
dharaa paap bhaajai |

Die Hörner erklangen am Himmel und die Sünden der Erde rannten davon

ਕਰੈ ਦੇਬ੍ਰਯ ਅਰਚਾ ॥
karai debray arachaa |

bete die Göttin an,