Sri Dasam Granth

Seite - 101


ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL-Strophe

ਤਬੈ ਦੇਵ ਧਾਏ ॥
tabai dev dhaae |

Da liefen die Götter zur Göttin

ਸਭੋ ਸੀਸ ਨਿਆਏ ॥
sabho sees niaae |

Mit gesenktem Kopf.

ਸੁਮਨ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥
suman dhaar barakhe |

Die Blumen wurden überschüttet

ਸਬੈ ਸਾਧ ਹਰਖੇ ॥੬॥
sabai saadh harakhe |6|

Und alle Heiligen (Hods) waren erfreut.6.

ਕਰੀ ਦੇਬਿ ਅਰਚਾ ॥
karee deb arachaa |

Die Göttin wurde verehrt

ਬ੍ਰਹਮ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥
braham bed charachaa |

Mit der Rezitation der von Brahma manifestierten Vesdas.

ਜਬੈ ਪਾਇ ਲਾਗੇ ॥
jabai paae laage |

Als sie der Göttin zu Füßen fielen

ਤਬੈ ਸੋਗ ਭਾਗੇ ॥੭॥
tabai sog bhaage |7|

All ihr Leiden endete.7.

ਬਿਨੰਤੀ ਸੁਨਾਈ ॥
binantee sunaaee |

Sie flehten,

ਭਵਾਨੀ ਰਿਝਾਈ ॥
bhavaanee rijhaaee |

Und erfreute die Göttin

ਸਬੈ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥
sabai sasatr dhaaree |

Die alle ihre Waffen trug,

ਕਰੀ ਸਿੰਘ ਸੁਆਰੀ ॥੮॥
karee singh suaaree |8|

Und bestieg den Löwen.8.

ਕਰੇ ਘੰਟ ਨਾਦੰ ॥
kare ghantt naadan |

Die Stunden läuteten

ਧੁਨੰ ਨਿਰਬਿਖਾਦੰ ॥
dhunan nirabikhaadan |

Die Lieder erklangen ohne Unterbrechung

ਸੁਨੋ ਦਈਤ ਰਾਜੰ ॥
suno deet raajan |

Die Geräusche wurden vom Dämonenkönig gehört,

ਸਜਿਯੋ ਜੁਧ ਸਾਜੰ ॥੯॥
sajiyo judh saajan |9|

Wer hat die Vorbereitungen für den Krieg getroffen.9.

ਚੜਿਯੋ ਰਾਛਸੇਸੰ ॥
charriyo raachhasesan |

Der Dämonenkönig marschierte vorwärts

ਰਚੇ ਚਾਰ ਅਨੇਸੰ ॥
rache chaar anesan |

Und ernannte vier Generäle

ਬਲੀ ਚਾਮਰੇਵੰ ॥
balee chaamarevan |

Einer war Chamar, der zweite war Chichhur,

ਹਠੀ ਚਿਛੁਰੇਵੰ ॥੧੦॥
hatthee chichhurevan |10|

Sowohl mutig als auch beharrlich.10.

ਬਿੜਾਲਛ ਬੀਰੰ ॥
birraalachh beeran |

Der dritte war der tapfere Biralachh,

ਚੜੇ ਬੀਰ ਧੀਰੰ ॥
charre beer dheeran |

Sie alle waren mächtige und äußerst zähe Krieger.

ਬੜੇ ਇਖੁ ਧਾਰੀ ॥
barre ikh dhaaree |

Sie waren großartige Bogenschützen

ਘਟਾ ਜਾਨ ਕਾਰੀ ॥੧੧॥
ghattaa jaan kaaree |11|

Und marschierten vorwärts wie dunkle Wolken.11.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਬਾਣਿ ਜਿਤੇ ਰਾਛਸਨਿ ਮਿਲਿ ਛਾਡਤ ਭਏ ਅਪਾਰ ॥
baan jite raachhasan mil chhaaddat bhe apaar |

Die Pfeile, die von allen Dämonen in großer Zahl abgefeuert wurden,

ਫੂਲਮਾਲ ਹੁਐ ਮਾਤ ਉਰਿ ਸੋਭੇ ਸਭੇ ਸੁਧਾਰ ॥੧੨॥
foolamaal huaai maat ur sobhe sabhe sudhaar |12|

Wurde zu einem Kranz, der den Hals der Göttin (der universellen Mutter) schmückte.12.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT Strophen

ਜਿਤੇ ਦਾਨਵੌ ਬਾਨ ਪਾਨੀ ਚਲਾਏ ॥
jite daanavau baan paanee chalaae |

Alle Pfeile, die die Dämonen mit ihren Händen abschossen,

ਤਿਤੇ ਦੇਵਤਾ ਆਪਿ ਕਾਟੇ ਬਚਾਏ ॥
tite devataa aap kaatte bachaae |

Wurden von der Göttin zu ihrem eigenen Schutz abgefangen.

ਕਿਤੇ ਢਾਲ ਢਾਹੇ ਕਿਤੇ ਪਾਸ ਪੇਲੇ ॥
kite dtaal dtaahe kite paas pele |

Viele wurden mit ihrem Schild auf den Boden geworfen und viele gerieten in die Köderfalle.

ਭਰੇ ਬਸਤ੍ਰ ਲੋਹੂ ਜਨੋ ਫਾਗ ਖੇਲੈ ॥੧੩॥
bhare basatr lohoo jano faag khelai |13|

Die mit Blut getränkte Kleidung erzeugte die Illusion von Holi.13.

ਦ੍ਰੁਗਾ ਹੂੰ ਕੀਯੰ ਖੇਤ ਧੁੰਕੇ ਨਗਾਰੇ ॥
drugaa hoon keeyan khet dhunke nagaare |

Die Trompeten ertönten und Durga begann Krieg zu führen.

ਕਰੰ ਪਟਿਸੰ ਪਰਿਘ ਪਾਸੀ ਸੰਭਾਰੇ ॥
karan pattisan parigh paasee sanbhaare |

Sie hatte Pattas, Äxte und Köder in den Händen

ਤਹਾ ਗੋਫਨੈ ਗੁਰਜ ਗੋਲੇ ਸੰਭਾਰੈ ॥
tahaa gofanai guraj gole sanbhaarai |

Sie fing mit Pfeil und Bogen, mit Keule und mit Schrotkugeln.

ਹਠੀ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰ ਕੈ ਕੈ ਪੁਕਾਰੈ ॥੧੪॥
hatthee maar hee maar kai kai pukaarai |14|

Die hartnäckigen Krieger schrien „Töten, töten“.14.

ਤਬੇ ਅਸਟ ਹਾਥੰ ਹਥਿਯਾਰੰ ਸੰਭਾਰੇ ॥
tabe asatt haathan hathiyaaran sanbhaare |

Die Göttin hielt acht Waffen in ihren acht Händen,

ਸਿਰੰ ਦਾਨਵੇਾਂਦ੍ਰਾਨ ਕੇ ਤਾਕਿ ਝਾਰੇ ॥
siran daanaveaandraan ke taak jhaare |

Und schlugen sie auf die Köpfe der obersten Dämonen.

ਬਬਕਿਯੋ ਬਲੀ ਸਿੰਘ ਜੁਧੰ ਮਝਾਰੰ ॥
babakiyo balee singh judhan majhaaran |

Der Dämonenkönig brüllte wie ein Löwe auf dem Schlachtfeld,

ਕਰੇ ਖੰਡ ਖੰਡੰ ਸੁ ਜੋਧਾ ਅਪਾਰੰ ॥੧੫॥
kare khandd khanddan su jodhaa apaaran |15|

Und in Stücke gehackt, viele große Krieger.15.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK-Strophe

ਤਬ ਦਾਨਵ ਰੋਸ ਭਰੇ ਸਬ ਹੀ ॥
tab daanav ros bhare sab hee |

Alle Dämonen waren voller Wut,

ਜਗ ਮਾਤ ਕੇ ਬਾਣ ਲਗੈ ਜਬ ਹੀ ॥
jag maat ke baan lagai jab hee |

Als sie von den Pfeilen der Weltmutter durchbohrt wurden.

ਬਿਬਿਧਾਯੁਧ ਲੈ ਸੁ ਬਲੀ ਹਰਖੇ ॥
bibidhaayudh lai su balee harakhe |

Diese tapferen Krieger ergriffen mit Freude ihre Waffen,