Sri Dasam Granth

Seite - 228


ਕਾ ਕਰਯੋ ਕੁਕਾਜ ॥
kaa karayo kukaaj |

Was für eine Missetat haben Sie begangen?

ਕਯੋ ਜੀਐ ਨਿਲਾਜ ॥
kayo jeeai nilaaj |

Warum lebst du schamlos?

ਮੋਹਿ ਜੈਬੇ ਤਹੀ ॥
mohi jaibe tahee |

Ich werde dorthin gehen

ਰਾਮ ਹੈ ਗੇ ਜਹੀ ॥੨੭੬॥
raam hai ge jahee |276|

Wie kommt es, dass du jedes Schamgefühl verloren hast? Dass du eine so schlimme Tat begangen hast; ich werde jetzt dorthin gehen, wohin Ram gegangen ist. '276.

ਕੁਸਮ ਬਚਿਤ੍ਰ ਛੰਦ ॥
kusam bachitr chhand |

KUSMA BACCHITAR-Strophe

ਤਿਨ ਬਨਬਾਸੀ ਰਘੁਬਰ ਜਾਨੈ ॥
tin banabaasee raghubar jaanai |

Er (Bharat) kannte Rama als Banvasi

ਦੁਖ ਸੁਖ ਸਮ ਕਰ ਸੁਖ ਦੁਖ ਮਾਨੈ ॥
dukh sukh sam kar sukh dukh maanai |

„Die im Wald lebenden Menschen kennen Raghuvir Ram und betrachten sein Leid und seinen Trost als ihr eigenes.

ਬਲਕਲ ਧਰ ਕਰ ਅਬ ਬਨ ਜੈਹੈਂ ॥
balakal dhar kar ab ban jaihain |

(Er begann zu sagen:) Jetzt werde ich zu Ban, indem ich die Rüstung aus den Häuten der Rippen trage.

ਰਘੁਪਤ ਸੰਗ ਹਮ ਬਨ ਫਲ ਖੈਹੈਂ ॥੨੭੭॥
raghupat sang ham ban fal khaihain |277|

„Jetzt werde ich die Schale des Baumes tragen, in den Wald gehen und mit dem Widder die Waldfrüchte essen.“ 277.

ਇਮ ਕਹਾ ਬਚਨਾ ਘਰ ਬਰ ਛੋਰੇ ॥
eim kahaa bachanaa ghar bar chhore |

(Bharat) verließ das Haus mit den folgenden Worten:

ਬਲਕਲ ਧਰਿ ਤਨ ਭੂਖਨ ਤੋਰੇ ॥
balakal dhar tan bhookhan tore |

Mit diesen Worten verließ Bharat sein Zuhause, zerbrach den Schmuck, warf ihn weg und trug die Rindenschale.

ਅਵਧਿਸ ਜਾਰੇ ਅਵਧਹਿ ਛਾਡਯੋ ॥
avadhis jaare avadheh chhaaddayo |

Nachdem er König Dasharatha begraben hatte, verließ (Bharat) die Stadt Ayodhya

ਰਘੁਪਤਿ ਪਗ ਤਰ ਕਰ ਘਰ ਮਾਡਿਯੋ ॥੨੭੮॥
raghupat pag tar kar ghar maaddiyo |278|

Er führte die Todeszeremonie für König Dasrath durch, verließ Oudh und konzentrierte sich darauf, zu Füßen Rams zu verweilen.278.

ਲਖਿ ਜਲ ਥਲ ਕਹ ਤਜਿ ਕੁਲ ਧਾਏ ॥
lakh jal thal kah taj kul dhaae |

Als er den brennenden Boden sah, ließ er alles zurück und ging weiter

ਮਨੁ ਮਨ ਸੰਗਿ ਲੈ ਤਿਹ ਠਾ ਆਏ ॥
man man sang lai tih tthaa aae |

Als die Waldbewohner die starke Armee Bharats sahen, kamen sie mit den Weisen und erreichten den Ort, an dem Ram sich aufhielt.

ਲਖਿ ਬਲ ਰਾਮੰ ਖਲ ਦਲ ਭੀਰੰ ॥
lakh bal raaman khal dal bheeran |

Als Rama die (Ankunft) der Armee sah, (nahm er wahr), dass (eine) feindliche Armee (gekommen) war.

ਗਹਿ ਧਨ ਪਾਣੰ ਸਿਤ ਧਰ ਤੀਰੰ ॥੨੭੯॥
geh dhan paanan sit dhar teeran |279|

Als er den Widder mit der starken Kraft sah, dachte er, dass einige Tyrannen zum Angriff gekommen waren, deshalb hielt er Pfeil und Bogen in seinen Händen.279.

ਗਹਿ ਧਨੁ ਰਾਮੰ ਸਰ ਬਰ ਪੂਰੰ ॥
geh dhan raaman sar bar pooran |

Als Rama den Bogen nahm und den Pfeil mit voller Kraft abschoss

ਅਰਬਰ ਥਹਰੇ ਖਲ ਦਲ ਸੂਰੰ ॥
arabar thahare khal dal sooran |

Ram nahm seinen Bogen in die Hand und begann, Pfeile abzuschießen. Als Indra, Sun usw. das sahen, zitterten sie vor Angst.

ਨਰ ਬਰ ਹਰਖੇ ਘਰ ਘਰ ਅਮਰੰ ॥
nar bar harakhe ghar ghar amaran |

Gute Menschen und Götter freuten sich in jedem Haus,

ਅਮਰਰਿ ਧਰਕੇ ਲਹਿ ਕਰਿ ਸਮਰੰ ॥੨੮੦॥
amarar dharake leh kar samaran |280|

Als die Waldbewohner dies sahen, waren sie in ihren Wohnstätten zufrieden, doch die Götter von Amarpura wurden beim Anblick dieser Schlacht unruhig.280.

ਤਬ ਚਿਤ ਅਪਨੇ ਭਰਥਰ ਜਾਨੀ ॥
tab chit apane bharathar jaanee |

Als Bharata dies in seinem Geist wusste

ਰਨ ਰੰਗ ਰਾਤੇ ਰਘੁਬਰ ਮਾਨੀ ॥
ran rang raate raghubar maanee |

Dann dachte Bharat darüber nach, dass Ram daran dachte, die Schlacht zu beginnen,

ਦਲ ਬਲ ਤਜਿ ਕਰਿ ਇਕਲੇ ਨਿਸਰੇ ॥
dal bal taj kar ikale nisare |

(Sie) verließen die untere Truppe und kamen allein heraus

ਰਘੁਬਰ ਨਿਰਖੇ ਸਭ ਦੁਖ ਬਿਸਰੇ ॥੨੮੧॥
raghubar nirakhe sabh dukh bisare |281|

Deshalb ließ er all seine Kräfte zurück, ging allein weiter, und als er Ram sah, hatten all seine Leiden ein Ende.281.

ਦ੍ਰਿਗ ਜਬ ਨਿਰਖੇ ਭਟ ਮਣ ਰਾਮੰ ॥
drig jab nirakhe bhatt man raaman |

Als Shiromani Rama mit seinen Augen sah

ਸਿਰ ਧਰ ਟੇਕਯੰ ਤਜ ਕਰ ਕਾਮੰ ॥
sir dhar ttekayan taj kar kaaman |

Als Bharat den mächtigen Ram mit eigenen Augen sah, gab er alle seine Wünsche auf und warf sich vor ihm nieder.

ਇਮ ਗਤਿ ਲਖਿ ਕਰ ਰਘੁਪਤਿ ਜਾਨੀ ॥
eim gat lakh kar raghupat jaanee |

Angesichts dieser Situation, Ram Chandra (dieses Ding) zu gehen

ਭਰਥਰ ਆਏ ਤਜਿ ਰਜਧਾਨੀ ॥੨੮੨॥
bharathar aae taj rajadhaanee |282|

Als Ram dies sah, erkannte er, dass es Bharat war, der seine Hauptstadt verlassen hatte.282.

ਰਿਪਹਾ ਨਿਰਖੇ ਭਰਥਰ ਜਾਨੇ ॥
ripahaa nirakhe bharathar jaane |

Indem man Bharatha erkennt und Shatrughan (Ripha) sieht.

ਅਵਧਿਸ ਮੂਏ ਤਿਨ ਮਾਨ ਮਾਨੇ ॥
avadhis mooe tin maan maane |

Als Ram Shatrughan und Bharat sah, erkannte er sie und es kam Ram und Lakshman in den Sinn, dass König Dasrath diese Welt verlassen hatte.

ਰਘੁਬਰ ਲਛਮਨ ਪਰਹਰ ਬਾਨੰ ॥
raghubar lachhaman parahar baanan |

Ram und Lachman auch (Dhanush) außer dem Pfeil

ਗਿਰ ਤਰ ਆਏ ਤਜ ਅਭਿਮਾਨੰ ॥੨੮੩॥
gir tar aae taj abhimaanan |283|

Sie ließen ihren Pfeil fallen, verbargen ihren Unmut und stiegen vom Berg herab.283.

ਦਲ ਬਲ ਤਜਿ ਕਰਿ ਮਿਲਿ ਗਲ ਰੋਏ ॥
dal bal taj kar mil gal roe |

Als sie Dal-Bal verließen, umarmten sich die vier Brüder und weinten (und begannen zu sagen-)

ਦੁਖ ਕਸਿ ਬਿਧਿ ਦੀਆ ਸੁਖ ਸਭ ਖੋਏ ॥
dukh kas bidh deea sukh sabh khoe |

Sie ließen die Armee beiseite und umarmten sich und weinten. Die Vorsehung hatte ihnen solche Qualen zugefügt, dass sie allen Trost verloren hatten.

ਅਬ ਘਰ ਚਲੀਏ ਰਘੁਬਰ ਮੇਰੇ ॥
ab ghar chalee raghubar mere |

(Bharat sagte-) O mein (Herr) Raghubar! Lass uns jetzt nach Hause gehen

ਤਜਿ ਹਠਿ ਲਾਗੇ ਸਭ ਪਗ ਤੇਰੇ ॥੨੮੪॥
taj hatth laage sabh pag tere |284|

Bharat sagte: „O Rahguvir, gib deine Beharrlichkeit auf und kehre nach Hause zurück, denn aus genau diesem Grund sind alle Menschen dir zu Füßen gefallen.“ 284.

ਰਾਮ ਬਾਚ ਭਰਥ ਸੋਂ ॥
raam baach bharath son |

Rede von Ram an Bharat:

ਕੰਠ ਅਭੂਖਨ ਛੰਦ ॥
kantth abhookhan chhand |

KANTH AABHUSHAN Strophen

ਭਰਥ ਕੁਮਾਰ ਨ ਅਉਹਠ ਕੀਜੈ ॥
bharath kumaar na aauhatth keejai |

Hey Bharat Kumar! bestehe nicht darauf

ਜਾਹ ਘਰੈ ਨ ਹਮੈ ਦੁਖ ਦੀਜੈ ॥
jaah gharai na hamai dukh deejai |

„O Bharat! Sei nicht stur, geh nach Hause, verursache mir nicht noch mehr Kummer, indem du hier bleibst.

ਰਾਜ ਕਹਯੋ ਜੁ ਹਮੈ ਹਮ ਮਾਨੀ ॥
raaj kahayo ju hamai ham maanee |

(Die Arbeit), die uns der König (Dasaratha) aufgetragen hat, haben wir angenommen.

ਤ੍ਰਿਯੋਦਸ ਬਰਖ ਬਸੈ ਬਨ ਧਾਨੀ ॥੨੮੫॥
triyodas barakh basai ban dhaanee |285|

„Welche Erlaubnis mir auch erteilt wurde, ich handle entsprechend und werde dementsprechend dreizehn Jahre im Wald bleiben (und im vierzehnten Jahr zurückkehren).285.

ਤ੍ਰਿਯੋਦਸ ਬਰਖ ਬਿਤੈ ਫਿਰਿ ਐਹੈਂ ॥
triyodas barakh bitai fir aaihain |

Nach Ablauf von dreizehn Jahren werden wir wiederkommen,

ਰਾਜ ਸੰਘਾਸਨ ਛਤ੍ਰ ਸੁਹੈਹੈਂ ॥
raaj sanghaasan chhatr suhaihain |

„Ich werde nach dreizehn Jahren zurückkehren und unter einem Baldachin auf dem Thron sitzen.“

ਜਾਹੁ ਘਰੈ ਸਿਖ ਮਾਨ ਹਮਾਰੀ ॥
jaahu gharai sikh maan hamaaree |

(Du) gehst nach Hause und wirst mein Sikh (weil)

ਰੋਵਤ ਤੋਰਿ ਉਤੈ ਮਹਤਾਰੀ ॥੨੮੬॥
rovat tor utai mahataaree |286|

„Hört auf meine Anweisung und kehrt nach Hause zurück, eure Mütter müssen dort weinen.“ 286.

ਭਰਥ ਬਾਚ ਰਾਮ ਪ੍ਰਤਿ ॥
bharath baach raam prat |

Rede von Bharat an Ram: