Sri Dasam Granth

Seite - 256


ਜ੍ਰਣਣਣ ਜੋਸੰ ॥੫੩੪॥
jrananan josan |534|

Die Helme wurden zerschlagen und Wunden zugefügt, die Krieger wurden wütend und ihr Eifer wuchs.534.

ਬ੍ਰਣਣਣ ਬਾਜੀ ॥
brananan baajee |

Das Pferd

ਤ੍ਰਿਣਣਣ ਤਾਜੀ ॥
trinanan taajee |

spielt Streiche,

ਜ੍ਰਣਣਣ ਜੂਝੇ ॥
jrananan joojhe |

streitlustig

ਲ੍ਰਣਣਣ ਲੂਝੇ ॥੫੩੫॥
lrananan loojhe |535|

Die schnellen Pferde begannen zu rennen und die Krieger erlangten nach heftigen Kämpfen Rettung.535.

ਹਰਣਣ ਹਾਥੀ ॥
haranan haathee |

Einschließlich Elefanten

ਸਰਣਣ ਸਾਥੀ ॥
saranan saathee |

Die Elefanten rannten wie Hirsche und die Krieger suchten Zuflucht bei ihren Kameraden

ਭਰਣਣ ਭਾਜੇ ॥
bharanan bhaaje |

Von der Loge getötet

ਲਰਣਣ ਲਾਜੇ ॥੫੩੬॥
laranan laaje |536|

Die Feinde rannten und scheuten den Kampf.536.

ਚਰਣਣ ਚਰਮੰ ॥
charanan charaman |

Zerschmetterte Schilde

ਬਰਣਣ ਬਰਮੰ ॥
baranan baraman |

waren

ਕਰਣਣ ਕਾਟੇ ॥
karanan kaatte |

Und die Rüstung ist gebrochen,

ਬਰਣਣ ਬਾਟੇ ॥੫੩੭॥
baranan baatte |537|

Die Körper und Rüstungen wurden zerschnitten, Ohren und Augen amputiert.537.

ਮਰਣਣ ਮਾਰੇ ॥
maranan maare |

(Er) hat Feinde getötet,

ਤਰਣਣ ਤਾਰੇ ॥
taranan taare |

Es gibt böse Flüche,

ਜਰਣਣ ਜੀਤਾ ॥
jaranan jeetaa |

Der Krieg hat (er) gewonnen

ਸਰਣਣ ਸੀਤਾ ॥੫੩੮॥
saranan seetaa |538|

Die Krieger hauchten ihren letzten Atem aus und überquerten den Weltozean, einige wurden im Feuer des Zorns verbrannt und suchten Flucht.538.

ਗਰਣਣ ਗੈਣੰ ॥
garanan gainan |

Der Himmel selbst

ਅਰਣਣ ਐਣੰ ॥
aranan aainan |

Die Götter bewegten sich in ihren Luftfahrzeugen und sahen die Szene

ਹਰਣਣ ਹੂਰੰ ॥
haranan hooran |

Mit (diesen) Reifen

ਪਰਣਣ ਪੂਰੰ ॥੫੩੯॥
paranan pooran |539|

Die himmlischen Mädchen wanderten umher und begannen, die Krieger zu heiraten.539.

ਬਰਣਣ ਬਾਜੇ ॥
baranan baaje |

die Glocken läuten,

ਗਰਣਣ ਗਾਜੇ ॥
garanan gaaje |

Verschiedene Arten von Musikinstrumenten erklangen und die Elefanten donnerten

ਸਰਣਣ ਸੁਝੇ ॥
saranan sujhe |

(um sie zu schlagen) sind weise

ਜਰਣਣ ਜੁਝੇ ॥੫੪੦॥
jaranan jujhe |540|

Die Krieger suchten Zuflucht, während einige zu kämpfen begannen.,540.

ਤ੍ਰਿਗਤਾ ਛੰਦ ॥
trigataa chhand |

TRIGTAA-Strophe

ਤਤ ਤੀਰੰ ॥
tat teeran |

Heldenpfeile

ਬਬ ਬੀਰੰ ॥
bab beeran |

verlassen

ਢਲ ਢਾਲੰ ॥
dtal dtaalan |

die auf den Schildern platziert sind

ਜਜ ਜੁਆਲੰ ॥੫੪੧॥
jaj juaalan |541|

Die Pfeile begannen, Krieger zu töten, und aus den Schilden kam Feuer.541.

ਤਜ ਤਾਜੀ ॥
taj taajee |

zu den Pferden

ਗਗ ਗਾਜੀ ॥
gag gaajee |

Die Pferde begannen zu rennen und die Krieger begannen zu brüllen

ਮਮ ਮਾਰੇ ॥
mam maare |

Schelte

ਤਤ ਤਾਰੇ ॥੫੪੨॥
tat taare |542|

Sie begannen, sich gegenseitig umzubringen und über die Weltmeere zu übersetzen.542.

ਜਜ ਜੀਤੇ ॥
jaj jeete |

(den Krieg) gewonnen haben,

ਲਲ ਲੀਤੇ ॥
lal leete |

Nach dem Sieg im Krieg wurden die Feinde zu Verbündeten gemacht,

ਤਤ ਤੋਰੇ ॥
tat tore |

Und (Pfeil) geh

ਛਛ ਛੋਰੇ ॥੫੪੩॥
chhachh chhore |543|

Es kam zu Spaltungen unter den Kriegern und sie wurden im Stich gelassen.543.

ਰਰ ਰਾਜੰ ॥
rar raajan |

des Königs (Ravana).

ਗਗ ਗਾਜੰ ॥
gag gaajan |

Ghazi

ਧਧ ਧਾਯੰ ॥
dhadh dhaayan |

mit Futter

ਚਚ ਚਾਯੰ ॥੫੪੪॥
chach chaayan |544|

König Ravana donnerte heftig und marschierte mit großem Eifer vorwärts. 544.

ਡਡ ਡਿਗੇ ॥
ddadd ddige |

die gefallen sind,

ਭਭ ਭਿਗੇ ॥
bhabh bhige |

(Sie sind) blutgetränkt.

ਸਸ ਸ੍ਰੋਣੰ ॥
sas sronan |

Blut (fließend)

ਤਤ ਤੋਣੰ ॥੫੪੫॥
tat tonan |545|

Die Krieger begannen zu fallen, nachdem sie mit Blut getränkt waren und das Blut wie Wasser floss. 545.

ਸਸ ਸਾਧੈਂ ॥
sas saadhain |

(Helden) im Krieg

ਬਬ ਬਾਧੈਂ ॥
bab baadhain |

Es gibt viel Disziplin und viel Behinderung