Sri Dasam Granth

Seite - 62


ਤਹਾ ਖਾਨ ਨੈਜਾਬਤੈ ਆਨ ਕੈ ਕੈ ॥
tahaa khaan naijaabatai aan kai kai |

Zu dieser Zeit kam Nazabat Khan

ਹਨਿਓ ਸਾਹ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ਕੋ ਸਸਤ੍ਰ ਲੈ ਕੈ ॥
hanio saah sangraam ko sasatr lai kai |

Dann trat Najabat Khan vor und schlug Sango Shah mit seinen Waffen.

ਕਿਤੈ ਖਾਨ ਬਾਨੀਨ ਹੂੰ ਅਸਤ੍ਰ ਝਾਰੇ ॥
kitai khaan baaneen hoon asatr jhaare |

Wie viele Pfeile hat er auch auf Banke Khan geschossen?

ਸਹੀ ਸਾਹ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ਸੁਰਗੰ ਸਿਧਾਰੇ ॥੨੨॥
sahee saah sangraam suragan sidhaare |22|

Mehrere geschickte Khans fielen mit ihren Armen über ihn her und schickten Shah Sangram in den Himmel.22.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਮਾਰਿ ਨਿਜਾਬਤ ਖਾਨ ਕੋ ਸੰਗੋ ਜੁਝੈ ਜੁਝਾਰ ॥
maar nijaabat khaan ko sango jujhai jujhaar |

Der tapfere Krieger Sago Shah fiel, nachdem er Najbat Khan getötet hatte.

ਹਾ ਹਾ ਇਹ ਲੋਕੈ ਭਇਓ ਸੁਰਗ ਲੋਕ ਜੈਕਾਰ ॥੨੩॥
haa haa ih lokai bheio surag lok jaikaar |23|

Es gab Wehklagen in seiner Welt und Jubel im Himmel.23.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG-Strophe

ਲਖੈ ਸਾਹ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ਜੁਝੇ ਜੁਝਾਰੰ ॥
lakhai saah sangraam jujhe jujhaaran |

Als ich sah, wie Sango Shah im Krieg kämpfte und heroische Geschwindigkeit erreichte,

ਤਵੰ ਕੀਟ ਬਾਣੰ ਕਮਾਣੰ ਸੰਭਾਰੰ ॥
tavan keett baanan kamaanan sanbhaaran |

Als dieser bescheidene Mensch sah, wie Shah Sangram (während er tapfer kämpfte) fiel, streckte er Pfeil und Bogen hoch.

ਹਨਿਯੋ ਏਕ ਖਾਨੰ ਖਿਆਲੰ ਖਤੰਗੰ ॥
haniyo ek khaanan khiaalan khatangan |

Und indem er Shisht band, tötete er einen Khan mit einem Pfeil

ਡਸਿਯੋ ਸਤ੍ਰ ਕੋ ਜਾਨੁ ਸ੍ਯਾਮੰ ਭੁਜੰਗੰ ॥੨੪॥
ddasiyo satr ko jaan sayaaman bhujangan |24|

Er richtete seinen Blick auf einen Khan und schoss einen Pfeil ab, der den Feind wie eine schwarze Kobra stach, woraufhin er (der Khan) zu Boden fiel.24.

ਗਿਰਿਯੋ ਭੂਮਿ ਸੋ ਬਾਣ ਦੂਜੋ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
giriyo bhoom so baan doojo sanbhaariyo |

Er fiel auf die Erde (und wir) nahmen den zweiten Pfeil

ਮੁਖੰ ਭੀਖਨੰ ਖਾਨ ਕੇ ਤਾਨਿ ਮਾਰਿਯੋ ॥
mukhan bheekhanan khaan ke taan maariyo |

Er zog einen weiteren Pfeil, zielte und schoss ihn auf Bhikhan Khans Gesicht.

ਭਜਿਯੋ ਖਾਨ ਖੂਨੀ ਰਹਿਯੋ ਖੇਤਿ ਤਾਜੀ ॥
bhajiyo khaan khoonee rahiyo khet taajee |

(Dieser) blutrünstige Khan (selbst) floh (aber sein) Pferd blieb auf dem Schlachtfeld.

ਤਜੇ ਪ੍ਰਾਣ ਤੀਜੇ ਲਗੈ ਬਾਣ ਬਾਜੀ ॥੨੫॥
taje praan teeje lagai baan baajee |25|

Der blutige Khan floh und ließ sein Pferd auf dem Feld zurück, das durch den dritten Pfeil getötet wurde.25.

ਛੁਟੀ ਮੂਰਛਨਾ ਹਰੀ ਚੰਦੰ ਸੰਭਾਰੋ ॥
chhuttee moorachhanaa haree chandan sanbhaaro |

(Nach so langer Zeit) war Hari Chands Ohnmacht verschwunden (und er erholte sich).

ਗਹੇ ਬਾਣ ਕਾਮਾਣ ਭੇ ਐਚ ਮਾਰੇ ॥
gahe baan kaamaan bhe aaich maare |

Nachdem Hari Chand aus seiner Ohnmacht erwacht war, schoss er zielsicher seine Pfeile ab.

ਲਗੇ ਅੰਗਿ ਜਾ ਕੇ ਰਹੇ ਨ ਸੰਭਾਰੰ ॥
lage ang jaa ke rahe na sanbhaaran |

(Seine Pfeile), in deren Körperteile er sich nicht retten konnte

ਤਨੰ ਤਿਆਗ ਤੇ ਦੇਵ ਲੋਕੰ ਪਧਾਰੰ ॥੨੬॥
tanan tiaag te dev lokan padhaaran |26|

Wer getroffen wurde, fiel bewusstlos zu Boden und ging, nachdem er seinen Körper verlassen hatte, in die himmlische Wohnstätte.26.

ਦੁਯੰ ਬਾਣ ਖੈਚੇ ਇਕੰ ਬਾਰਿ ਮਾਰੇ ॥
duyan baan khaiche ikan baar maare |

Er schoss zwei Pfeile gleichzeitig

ਬਲੀ ਬੀਰ ਬਾਜੀਨ ਤਾਜੀ ਬਿਦਾਰੇ ॥
balee beer baajeen taajee bidaare |

Er zielte und schoss zwei Pfeile gleichzeitig ab und kümmerte sich nicht um die Auswahl seines Ziels.

ਜਿਸੈ ਬਾਨ ਲਾਗੈ ਰਹੇ ਨ ਸੰਭਾਰੰ ॥
jisai baan laagai rahe na sanbhaaran |

Wer von einem Pfeil getroffen wurde, wurde (körperlich) nicht gerettet.

ਤਨੰ ਬੇਧਿ ਕੈ ਤਾਹਿ ਪਾਰੰ ਸਿਧਾਰੰ ॥੨੭॥
tanan bedh kai taeh paaran sidhaaran |27|

Wer von seinem Pfeil getroffen und durchbohrt wurde, ging direkt in die andere Welt.27.

ਸਬੈ ਸ੍ਵਾਮਿ ਧਰਮੰ ਸੁ ਬੀਰੰ ਸੰਭਾਰੇ ॥
sabai svaam dharaman su beeran sanbhaare |

Alle Krieger folgten der Religion ihres Herrn.

ਡਕੀ ਡਾਕਣੀ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ਬਕਾਰੇ ॥
ddakee ddaakanee bhoot pretan bakaare |

Die Krieger blieben ihrer Pflicht im Feld treu, die Hexen und Geister tranken nach Herzenslust Blut und erhoben schrille Stimmen.

ਹਸੈ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਔ ਸੁਧ ਸਿਧੰ ॥
hasai beer baitaal aau sudh sidhan |

Bir-baital und (Shiva‘s) Siddha-Diener lachten.

ਚਵੀ ਚਾਵੰਡੀਯੰ ਉਡੀ ਗਿਧ ਬ੍ਰਿਧੰ ॥੨੮॥
chavee chaavanddeeyan uddee gidh bridhan |28|

Die Birs (heroischen Geister), Baitals (Geister) und Siddhs (Adepten) lachten, die Hexen redeten und riesige Drachen flogen (für Fleisch).28.

ਹਰੀਚੰਦ ਕੋਪੇ ਕਮਾਣੰ ਸੰਭਾਰੰ ॥
hareechand kope kamaanan sanbhaaran |

Hari Chand wurde wütend und schnappte sich den Bogen

ਪ੍ਰਥਮ ਬਾਜੀਯੰ ਤਾਣ ਬਾਣੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
pratham baajeeyan taan baanan prahaaran |

Voller Wut spannte Hari Chand seinen Bogen, zielte und schoss seinen Pfeil ab, der mein Pferd traf.

ਦੁਤੀਯ ਤਾਕ ਕੈ ਤੀਰ ਮੋ ਕੋ ਚਲਾਯੋ ॥
duteey taak kai teer mo ko chalaayo |

(Dann) schoss er bescheiden den zweiten Pfeil auf mich.

ਰਖਿਓ ਦਈਵ ਮੈ ਕਾਨਿ ਛ੍ਵੈ ਕੈ ਸਿਧਾਯੰ ॥੨੯॥
rakhio deev mai kaan chhvai kai sidhaayan |29|

Er zielte und schoss den zweiten Pfeil auf mich, der Herr beschützte mich, sein Pfeil streifte nur mein Ohr. 29.

ਤ੍ਰਿਤੀਯ ਬਾਣ ਮਾਰਿਯੋ ਸੁ ਪੇਟੀ ਮਝਾਰੰ ॥
triteey baan maariyo su pettee majhaaran |

(Er) schoss den dritten Pfeil in den Gürtel

ਬਿਧਿਅੰ ਚਿਲਕਤੰ ਦੁਆਲ ਪਾਰੰ ਪਧਾਰੰ ॥
bidhian chilakatan duaal paaran padhaaran |

Sein dritter Pfeil drang tief in die Schnalle meines Hüftgurtes ein.

ਚੁਭੀ ਚਿੰਚ ਚਰਮੰ ਕਛੂ ਘਾਇ ਨ ਆਯੰ ॥
chubhee chinch charaman kachhoo ghaae na aayan |

(Sein) Schnabel durchbohrte die Haut, verletzte jedoch nicht.

ਕਲੰ ਕੇਵਲੰ ਜਾਨ ਦਾਸੰ ਬਚਾਯੰ ॥੩੦॥
kalan kevalan jaan daasan bachaayan |30|

Seine Kante berührte den Körper, verursachte jedoch keine Wunde, der Herr rettete seinen Diener.30.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL-Strophe

ਜਬੈ ਬਾਣ ਲਾਗਿਯੋ ॥
jabai baan laagiyo |

Als der Pfeil (uns) traf,

ਤਬੈ ਰੋਸ ਜਾਗਿਯੋ ॥
tabai ros jaagiyo |

Als die Spitze des Pfeils meinen Körper berührte, entfachte das meinen Groll.

ਕਰੰ ਲੈ ਕਮਾਣੰ ॥
karan lai kamaanan |

(Wir) mit Bogen in der Hand

ਹਨੰ ਬਾਣ ਤਾਣੰ ॥੩੧॥
hanan baan taanan |31|

Ich nahm den Bogen in die Hand, zielte und schoss den Pfeil ab.31.

ਸਬੈ ਬੀਰ ਧਾਏ ॥
sabai beer dhaae |

(Als wir) viele Pfeile schossen

ਸਰੋਘੰ ਚਲਾਏ ॥
saroghan chalaae |

Alle Krieger flohen, als ein Pfeilhagel auf sie einprasselte.

ਤਬੈ ਤਾਕਿ ਬਾਣੰ ॥
tabai taak baanan |

(Dann) mit dem Sisht im Gesicht (schossen wir) den Pfeil ab.

ਹਨਿਯੋ ਏਕ ਜੁਆਣੰ ॥੩੨॥
haniyo ek juaanan |32|

Dann zielte ich mit dem Pfeil auf einen Krieger und tötete ihn.32.

ਹਰੀ ਚੰਦ ਮਾਰੇ ॥
haree chand maare |

tötete Hari Chand,

ਸੁ ਜੋਧਾ ਲਤਾਰੇ ॥
su jodhaa lataare |

Hari Chand wurde getötet und seine tapferen Soldaten wurden niedergetrampelt.

ਸੁ ਕਾਰੋੜ ਰਾਯੰ ॥
su kaarorr raayan |

(der war) der König von Karor Rai,