Sri Dasam Granth

Seite - 702


ਬੇਰਕਤਤਾ ਇਕ ਆਨ ॥
berakatataa ik aan |

Ein anderer ist „Berkatta“ (benannter Held).

ਜਿਹ ਸੋ ਨ ਆਨ ਪ੍ਰਧਾਨ ॥੨੬੩॥
jih so na aan pradhaan |263|

Ebenso gibt es keinen wie Virakt (ungebunden).36.263.

ਸਤਸੰਗ ਅਉਰ ਸੁਬਾਹ ॥
satasang aaur subaah |

(Einer) ist ein anderer 'Satsang' (genannt) Krieger

ਜਿਹ ਦੇਖ ਜੁਧ ਉਛਾਹ ॥
jih dekh judh uchhaah |

Beim Anblick von Satsang (guter Gesellschaft) und Bal (Macht) steigt die Begeisterung für den Kampf und

ਭਟ ਨੇਹ ਨਾਮ ਅਪਾਰ ॥
bhatt neh naam apaar |

(Ein anderer) ist der riesige Krieger namens „Nem“

ਬਲ ਜਉਨ ਕੋ ਬਿਕਰਾਰ ॥੨੬੪॥
bal jaun ko bikaraar |264|

Ebenso ist der Krieger namens Saneh (Liebe) schrecklich mächtig. 37.264.

ਇਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਅਰੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ॥
eik preet ar har bhagat |

Eine ist „Preeti“ und (die andere) „Hari-Bhagati“ (die genannten Krieger).

ਜਿਹ ਜੋਤਿ ਜਗਮਗ ਜਗਤਿ ॥
jih jot jagamag jagat |

Es gibt auch Har-Bhakti (Hingabe an den Herrn) und Preet (Liebe), mit deren Licht die ganze Welt erleuchtet wird

ਭਟ ਦਤ ਮਤ ਮਹਾਨ ॥
bhatt dat mat mahaan |

(Ein weiterer) „Dattamat“ (benannter Krieger) von großer Statur.

ਸਬ ਠਉਰ ਮੈ ਪਰਧਾਨ ॥੨੬੫॥
sab tthaur mai paradhaan |265|

Auch der Weg des Yoga von Dutt ist hervorragend und wird überall als überlegen angesehen. 38.265.

ਇਕ ਅਕ੍ਰੁਧ ਅਉਰ ਪ੍ਰਬੋਧ ॥
eik akrudh aaur prabodh |

Einer ist „Akrudha“ und der andere ist „Prabhodha“ (benannte Krieger).

ਰਣ ਦੇਖਿ ਕੈ ਜਿਹ ਕ੍ਰੋਧ ॥
ran dekh kai jih krodh |

Diejenigen, die die Wildnis sehen, werden wütend.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੈਨ ਬਨਾਇ ॥
eih bhaat sain banaae |

Durch die Schaffung einer solchen Armee

ਦੁਹੁ ਦਿਸਿ ਨਿਸਾਨ ਬਜਾਇ ॥੨੬੬॥
duhu dis nisaan bajaae |266|

Als Krodh (Wut) und Prabodh (Wissen) den Krieg sahen, marschierten sie in ihrer Wut und unter Ausrufung ihrer Truppen zum Angriff. 39.266.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਇਹ ਬਿਧਿ ਸੈਨ ਬਨਾਇ ਕੈ ਚੜੇ ਨਿਸਾਨ ਬਜਾਇ ॥
eih bidh sain banaae kai charre nisaan bajaae |

Auf diese Weise ordneten sie ihre Kräfte und ließen ihre Trompeten erklingen. Der Angriff wurde

ਜਿਹ ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਆਹਵ ਮਚ੍ਯੋ ਸੋ ਸੋ ਕਹਤ ਸੁਨਾਇ ॥੨੬੭॥
jih jih bidh aahav machayo so so kahat sunaae |267|

Es stellt die Art und Weise dar, wie der Krieg geführt wurde.40.267.

ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਤੀ ਛੰਦ ॥
sree bhagavatee chhand |

SHRI BHAGVATI-Strophe

ਕਿ ਸੰਬਾਹ ਉਠੇ ॥
ki sanbaah utthe |

Die Krieger sind auferstanden (Interpretation ist ausgebrochen).

ਕਿ ਸਾਵੰਤ ਜੁਟੇ ॥
ki saavant jutte |

Die Waffen erhoben sich, die Krieger kämpften

ਕਿ ਨੀਸਾਣ ਹੁਕੇ ॥
ki neesaan huke |

Brüllen hallt wider,

ਕਿ ਬਾਜੰਤ੍ਰ ਧੁਕੇ ॥੨੬੮॥
ki baajantr dhuke |268|

Es wurden Trompeten und andere Musikinstrumente gespielt.41.268.

ਕਿ ਬੰਬਾਲ ਨੇਜੇ ॥
ki banbaal neje |

Soldatenhummeln (also Fransen)

ਕਿ ਜੰਜ੍ਵਾਲ ਤੇਜੇ ॥
ki janjvaal teje |

Die Lanzen mit Quasten glänzten wie Feuerflammen

ਕਿ ਸਾਵੰਤ ਢੂਕੇ ॥
ki saavant dtooke |

Die Helden (nahe beieinander) passen

ਕਿ ਹਾ ਹਾਇ ਕੂਕੇ ॥੨੬੯॥
ki haa haae kooke |269|

Die Krieger, die sie mitnahmen, begannen miteinander zu kämpfen und es gab Wehklagen.42.269.

ਕਿ ਸਿੰਧੂਰ ਗਜੇ ॥
ki sindhoor gaje |

Die zinnoberroten (Elefanten) brüllen,

ਕਿ ਤੰਦੂਰ ਬਜੇ ॥
ki tandoor baje |

Die Elefanten trompeten, die Musikinstrumente spielten

ਕਿ ਸੰਬਾਹ ਜੁਟੇ ॥
ki sanbaah jutte |

Die Krieger sind versammelt (untereinander),

ਕਿ ਸੰਨਾਹ ਫੁਟੇ ॥੨੭੦॥
ki sanaah futte |270|

Die Krieger kämpften und die Rüstungen wurden zerrissen.43.270.

ਕਿ ਡਾਕੰਤ ਡਉਰੂ ॥
ki ddaakant ddauroo |

Dore duck dich und sprich,

ਕਿ ਭ੍ਰਾਮੰਤ ਭਉਰੂ ॥
ki bhraamant bhauroo |

Die Trommeln wurden gespielt, die Bhairavas wanderten über das Schlachtfeld

ਕਿ ਆਹਾੜਿ ਡਿਗੇ ॥
ki aahaarr ddige |

(Krieger) fallen auf dem Schlachtfeld,

ਕਿ ਰਾਕਤ੍ਰ ਭਿਗੇ ॥੨੭੧॥
ki raakatr bhige |271|

Und die blutüberströmten Krieger fielen im Kampf.44.271.

ਕਿ ਚਾਮੁੰਡ ਚਰਮੰ ॥
ki chaamundd charaman |

Chamunda (zur Göttin) durch die Herstellung eines Schildes

ਕਿ ਸਾਵੰਤ ਧਰਮੰ ॥
ki saavant dharaman |

Mit Waffen und Waffen geschmückt,

ਕਿ ਆਵੰਤ ਜੁਧੰ ॥
ki aavant judhan |

Gepanzert

ਕਿ ਸਾਨਧ ਬਧੰ ॥੨੭੨॥
ki saanadh badhan |272|

Krieger wie Chamuda kamen in die Kriegsarena.45.272.

ਕਿ ਸਾਵੰਤ ਸਜੇ ॥
ki saavant saje |

Große Krieger sind ausgestattet (komplett mit Rüstung),

ਕਿ ਨੀਸਾਣ ਬਜੇ ॥
ki neesaan baje |

Die Krieger wurden geschmückt und die Trompeten erklangen

ਕਿ ਜੰਜ੍ਵਾਲ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥
ki janjvaal krodhan |

Krodha Rup Jwala (Feuer aus)

ਕਿ ਬਿਸਾਰਿ ਬੋਧੰ ॥੨੭੩॥
ki bisaar bodhan |273|

Die Kämpfer waren außer sich vor Wut und nicht im Geringsten bei Sinnen.46.273.

ਕਿ ਆਹਾੜ ਮਾਨੀ ॥
ki aahaarr maanee |

(Krieger) glauben (inj) der Krieg

ਕਿ ਜ੍ਯੋਂ ਮਛ ਪਾਨੀ ॥
ki jayon machh paanee |

Die Krieger waren im Krieg zufrieden wie die Fische im Wasser

ਕਿ ਸਸਤ੍ਰਾਸਤ੍ਰ ਬਾਹੈ ॥
ki sasatraasatr baahai |

Waffen und Waffen laufen

ਕਿ ਜ੍ਯੋਂ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥੨੭੪॥
ki jayon jeet chaahai |274|

Sie schlugen mit ihren Armen und Waffen zu, im Wunsch, siegreich zu sein.47.274.

ਕਿ ਸਾਵੰਤ ਸੋਹੇ ॥
ki saavant sohe |

Der Surveer schmückt sich (so)

ਕਿ ਸਾਰੰਗ ਰੋਹੇ ॥
ki saarang rohe |

Die Bögen sind wütend