Die mit Blut getränkten Krieger fallen auf die Erde und die himmlischen Jungfrauen streifen umher
Sankh-Klänge, von denen das Wort „Prosa“ stammt
Der Himmel ist erfüllt vom Klang der Muscheln, anderer Melodien und Trommeln.552.
Die Rüstung zerbricht und (die Glieder der Krieger) spalten sich,
Die Rüstungen der Krieger sind zerrissen und sie kämpfen im Krieg
Die Krieger erklingen im Schlachtruf und tanzen Hurrarufe.
Die tapferen Kämpfer stehen sich gegenüber und die himmlischen Jungfrauen tanzen. Es ist die Rede vom Krieg auf der Erde.553.
Halb abgetrennte Torsos stehen aufrecht (mit) Netzpanzerung,
Die kopflosen Stämme entstanden im Krieg und öffneten ihre hauchdünnen Rüstungen
Sie sind voller Zorn und ihre Fälle sind offen.
Die Krieger sind in Löwengewänder gekleidet und äußerst wütend, und ihre Haare haben sich gelöst. 554.
Der (Stahl-)Helm und die (eisernen Stirn-)Nieten sind kaputt.
Die Helme sind zerbrochen und die Könige sind geflohen
Fattars fallen auf die Erde, nachdem sie Ghumeri gegessen haben.
Die verwundeten Krieger schlagen zu Boden und fallen mit einem Knall zu Boden. 555.
Unerklärliches Ran-Singhes und Glockengeläut.
Die großen Trompeten erklingen und die geschmückten Krieger sind zu sehen
Und in Stücken auf dem Feld kämpfend,
Sie sterben im Krieg, werden in Stücke gehackt und verlieren im Rausch der Kriegswut das Bewusstsein.556.
Es stehen unbegrenzt Waffen und Rüstungen zur Verfügung.
Unzählige Waffen und Waffen werden eingesetzt und die Erde ist bis in die Ferne mit Blut gefärbt
Waffen halb verraucht (beginnen zu glühen)
Die Waffen werden unauffällig geschlagen und die schrecklichen Krieger schreien.557.
Viele Herden von Loths sind verstreut,
Die Leichenhaufen liegen verstreut herum. Auf der einen Seite sind die Krieger in einen schrecklichen Krieg vertieft, auf der anderen fliehen einige von ihnen.
Gespenster, Gespenster und nochmals Gespenster lachen.
Die Geister und Freunde lachen auf den Friedhöfen und hier kämpfen die tapferen Kämpfer, nachdem sie Schwerthiebe erhalten haben.558.
BAHRAA-Strophe
Wütend rücken die berittenen Generäle vor,
Die Dämonenkrieger in ihren Rüstungen marschieren in großer Wut vorwärts, doch als sie die Streitkräfte von Ram erreichen, werden sie zu Anhängern von Ram und beginnen, den Namen von Ram zu rufen.
Nachdem sie in einen schrecklichen Krieg verwickelt waren, fielen sie schließlich auf die Erde
Während des Kampfes fallen sie in schrecklicher Haltung zu Boden und werden durch die Hände Rams über den Weltozean geschleudert.559.
Krieger versammeln sich, schnappen sich Speere und kämpfen von Angesicht zu Angesicht.
Nachdem sie die Lanze gedreht und gehalten haben, treten die Krieger vor und kämpfen und fallen nieder, während sie in Stücke gehackt werden
(Dessen) Körper ist nicht einmal die Schneide eines Schwertes auf dem Feld
Schon bei leichten Schlägen mit der Schwertschneide fallen die tapferen Kämpfer reihenweise zu Boden.560.
SANGEET BAHRA Strophen
Mit Speeren in der Hand tanzen die Stuten auf dem Feld.
Die Krieger halten die Lanzen und lassen sie im Krieg tanzen. Nachdem sie geschwungen und auf die Erde gefallen sind, brechen sie zur Wohnstätte der Götter auf.
(Deren) Glieder gebrochen sind, (sie) fallen in der Wildnis.
Die tapferen Kämpfer fallen mit abgetrennten Gliedmaßen auf dem Schlachtfeld und ihre schrecklichen Körper sind mit Blut getränkt.561.
Ravana (Ripu-Raj) ist wütend und geht auf Lakshmana zu.
Der feindliche König Ravana fiel in großer Wut auf Lakshman und ging mit Windgeschwindigkeit und großem Zorn auf ihn zu
(Ravana) hat (schnell) einen Speer ergriffen und Ramas (Ramas) jüngeren Bruder (Lakshmana) in die Brust gestochen.
Er fügte Laksman eine Wunde im Herzen zu und rächte ihn auf diese Weise für die Ermordung seines Sohnes und verursachte den Fall Laksmans. 562.
Die Geier schrien und die Vampire rülpsten
In diesem Feuer der Wut auf dem Schlachtfeld brennend, waren die Geister und andere mit Freude erfüllt
Lakshman verlor beim Kämpfen auf dem Feld das Bewusstsein und Ram,