Sri Dasam Granth

Leathanach - 258


ਝੁਮੇ ਭੂਮ ਘੁਮੀ ਹੂਰ ॥
jhume bhoom ghumee hoor |

Na laochra sáithithe le fuil, tá siad ag titim anuas ar an talamh agus na hainmhithe neamhaí ag fánaíocht

ਬਜੇ ਸੰਖ ਸਦੰ ਗਦ ॥
baje sankh sadan gad |

Fuaimeanna Sankh agus as a dtagann an focal 'prós'

ਤਾਲੰ ਸੰਖ ਭੇਰੀ ਨਦ ॥੫੫੨॥
taalan sankh bheree nad |552|

Tá an spéir líonta le fuaimeanna na gcónraí, na bhfoinn eile agus na drumaí.552.

ਤੁਟੇ ਤ੍ਰਣ ਫੁਟੇ ਅੰਗ ॥
tutte tran futte ang |

Tá an armúr ag briseadh agus (géaga na laochra) ag scoilteadh,

ਜੁਝੇ ਵੀਰ ਰੁਝੇ ਜੰਗ ॥
jujhe veer rujhe jang |

Tá armúr na laochra stróicthe agus tá siad ag troid sa chogadh

ਮਚੇ ਸੂਰ ਨਚੀ ਹੂਰ ॥
mache soor nachee hoor |

Tá na laochra sa chath ag gol agus na hurrahs ag damhsa.

ਮਤੀ ਧੁਮ ਭੂਮੀ ਪੂਰ ॥੫੫੩॥
matee dhum bhoomee poor |553|

Tá na trodaithe cróga ag tabhairt aghaidh ar a chéile agus na huaisle neamhaí ag damhsa tá caint ar chogadh ar domhan.553.

ਉਠੇ ਅਧ ਬਧ ਕਮਧ ॥
autthe adh badh kamadh |

torsos leathdheighilte seasamh suas (le) armúr mogaill,

ਪਖਰ ਰਾਗ ਖੋਲ ਸਨਧ ॥
pakhar raag khol sanadh |

D'eascair na truncaithe gan cheann sa chogadh agus bhí siad ag oscailt a n-armúr uige

ਛਕੇ ਛੋਭ ਛੁਟੇ ਕੇਸ ॥
chhake chhobh chhutte kes |

Tá siad lán de feirge agus (a) cásanna oscailte.

ਸੰਘਰ ਸੂਰ ਸਿੰਘਨ ਭੇਸ ॥੫੫੪॥
sanghar soor singhan bhes |554|

Le baill éadaigh cosúil le leoin tá na laochra an-chorraithe agus tá a gcuid gruaige scaoilte.554.

ਟੁਟਰ ਟੀਕ ਟੁਟੇ ਟੋਪ ॥
ttuttar tteek ttutte ttop |

Tá an clogad (cruach) agus na stodaí (stocaí iarainn) briste.

ਭਗੇ ਭੂਪ ਭੰਨੀ ਧੋਪ ॥
bhage bhoop bhanee dhop |

Tá na clogaid briste agus tá na ríthe imithe

ਘੁਮੇ ਘਾਇ ਝੂਮੀ ਭੂਮ ॥
ghume ghaae jhoomee bhoom |

Tá fattars ag titim ar an domhan tar éis ghumeri a ithe.

ਅਉਝੜ ਝਾੜ ਧੂਮੰ ਧੂਮ ॥੫੫੫॥
aaujharr jhaarr dhooman dhoom |555|

Tá na laochra, tar éis a bheith créachtaithe, ag titim ar an talamh tar éis luascadh agus le brag tá siad ag titim.555.

ਬਜੇ ਨਾਦ ਬਾਦ ਅਪਾਰ ॥
baje naad baad apaar |

Rith cantaireachtaí agus cloigíní gan chuntas.

ਸਜੇ ਸੂਰ ਵੀਰ ਜੁਝਾਰ ॥
saje soor veer jujhaar |

Tá na trumpaí móra tar éis fuaimniú agus na laochra cois leapa á fheiceáil

ਜੁਝੇ ਟੂਕ ਟੂਕ ਹ੍ਵੈ ਖੇਤ ॥
jujhe ttook ttook hvai khet |

Agus troid i bpíosaí ar an bpáirc,

ਮਤੇ ਮਦ ਜਾਣ ਅਚੇਤ ॥੫੫੬॥
mate mad jaan achet |556|

Tá siad ag fáil bháis sa chogadh á mionghearradh i giotáin agus a bheith ar meisce i bhfuadar cogaidh, tá siad ag éirí gan aithne.556.

ਛੁਟੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਅਨੰਤ ॥
chhutte sasatr asatr anant |

Tá airm agus armúr gan teorainn ar siúl.

ਰੰਗੇ ਰੰਗ ਭੂਮ ਦੁਰੰਤ ॥
range rang bhoom durant |

Tá airm agus airm gan líon á n-úsáid agus tá an domhan daite le fuil suas go dtí achar mór

ਖੁਲੇ ਅੰਧ ਧੁੰਧ ਹਥਿਆਰ ॥
khule andh dhundh hathiaar |

Airm leathdeataithe (ag tosú ag lasadh)

ਬਕੇ ਸੂਰ ਵੀਰ ਬਿਕ੍ਰਾਰ ॥੫੫੭॥
bake soor veer bikraar |557|

Tá na hairm á bhualadh go hintuigthe agus na laochra uafásacha ag scairteadh.557.

ਬਿਥੁਰੀ ਲੁਥ ਜੁਥ ਅਨੇਕ ॥
bithuree luth juth anek |

Is iomad tréad loth scaipthe,

ਮਚੇ ਕੋਟਿ ਭਗੇ ਏਕ ॥
mache kott bhage ek |

Tá braislí na gcorp ina luí scaipthe na laochra gafa i gcogadh uafásach ar thaobh amháin agus ar an taobh eile, tá cuid acu ag rith uaidh.

ਹਸੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਮਸਾਣ ॥
hase bhoot pret masaan |

Tá taibhsí, taibhsí agus taibhsí ag gáire.

ਲੁਝੇ ਜੁਝ ਰੁਝ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ॥੫੫੮॥
lujhe jujh rujh kripaan |558|

Tá na taibhsí agus na cairde ag gáire sna reiligí agus anseo tá na trodaithe cróga ag troid tar éis builleanna claimhte a fháil.558.

ਬਹੜਾ ਛੰਦ ॥
baharraa chhand |

STANZA BAHRAA

ਅਧਿਕ ਰੋਸ ਕਰ ਰਾਜ ਪਖਰੀਆ ਧਾਵਹੀ ॥
adhik ros kar raaj pakhareea dhaavahee |

Fearg, na ginearáil capaill chun cinn,

ਰਾਮ ਰਾਮ ਬਿਨੁ ਸੰਕ ਪੁਕਾਰਤ ਆਵਹੀ ॥
raam raam bin sank pukaarat aavahee |

Na deamhan laochra ag caitheamh armúr, máirseálann siad ar aghaidh le fearg mhór, ach nuair a shroicheann siad laistigh d'fhórsaí Ram, éiríonn siad cosúil le leantóirí Ram agus tosaíonn siad ag scairteadh ainm Ram

ਰੁਝ ਜੁਝ ਝੜ ਪੜਤ ਭਯਾਨਕ ਭੂਮ ਪਰ ॥
rujh jujh jharr parrat bhayaanak bhoom par |

Tar éis dul i mbun cogadh uafásach, titeann siad go talamh ar deireadh

ਰਾਮਚੰਦ੍ਰ ਕੇ ਹਾਥ ਗਏ ਭਵਸਿੰਧ ਤਰ ॥੫੫੯॥
raamachandr ke haath ge bhavasindh tar |559|

Agus iad ag troid titeann siad anuas ar an domhan i staidiúir uafásach agus ag trasnú an aigéin dhomhanda ag lámha Ram.559.

ਸਿਮਟ ਸਾਗ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਸਮੁਹ ਹੁਐ ਜੂਝਹੀ ॥
simatt saag sangrahai samuh huaai joojhahee |

Bailíonn laochra le chéile, sábhálann siad sleánna agus troideann siad aghaidh ar aghaidh.

ਟੂਕ ਟੂਕ ਹੁਐ ਗਿਰਤ ਨ ਘਰ ਕਹ ਬੂਝਹੀ ॥
ttook ttook huaai girat na ghar kah boojhahee |

Tar éis imrothlú agus greim a choinneáil ar an lann tagann na laochra ar aghaidh agus troideann siad agus titim síos ar a bheith gearrtha ina giotaí

ਖੰਡ ਖੰਡ ਹੁਐ ਗਿਰਤ ਖੰਡ ਧਨ ਖੰਡ ਰਨ ॥
khandd khandd huaai girat khandd dhan khandd ran |

(Cé) nach bhfuil comhlacht fiú an imeall na claimhte sa réimse

ਤਨਕ ਤਨਕ ਲਗ ਜਾਹਿ ਅਸਨ ਕੀ ਧਾਰ ਤਨ ॥੫੬੦॥
tanak tanak lag jaeh asan kee dhaar tan |560|

Ar fháil ach builleanna beaga imeall na claimhte titim na trodaithe cróga síos go leor.560.

ਸੰਗੀਤ ਬਹੜਾ ਛੰਦ ॥
sangeet baharraa chhand |

SANGEET BAHRA STANZA

ਸਾਗੜਦੀ ਸਾਗ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਤਾਗੜਦੀ ਰਣ ਤੁਰੀ ਨਚਾਵਹਿ ॥
saagarradee saag sangrahai taagarradee ran turee nachaaveh |

Ag coinneáil sleá (ar láimh), rince na láracha ar an bpáirc.

ਝਾਗੜਦੀ ਝੂਮ ਗਿਰ ਭੂਮਿ ਸਾਗੜਦੀ ਸੁਰਪੁਰਹਿ ਸਿਧਾਵਹਿ ॥
jhaagarradee jhoom gir bhoom saagarradee surapureh sidhaaveh |

Ag coinneáil na lansaí tá na laochra ag déanamh rince orthu sa chogadh agus tar éis luascadh agus titim ar an talamh, tá siad ag fágáil go háit chónaithe na ndéithe

ਆਗੜਦੀ ਅੰਗ ਹੁਐ ਭੰਗ ਆਗੜਦੀ ਆਹਵ ਮਹਿ ਡਿਗਹੀ ॥
aagarradee ang huaai bhang aagarradee aahav meh ddigahee |

(a) géaga briste, (siad) titim san fhásach.

ਹੋ ਬਾਗੜਦੀ ਵੀਰ ਬਿਕ੍ਰਾਰ ਸਾਗੜਦੀ ਸ੍ਰੋਣਤ ਤਨ ਭਿਗਹੀ ॥੫੬੧॥
ho baagarradee veer bikraar saagarradee sronat tan bhigahee |561|

Tá na trodaithe cróga ag titim le géaga mionghearrtha i gcatha agus tá a gcorp suaite sáithithe le fuil.561.

ਰਾਗੜਦੀ ਰੋਸ ਰਿਪ ਰਾਜ ਲਾਗੜਦੀ ਲਛਮਣ ਪੈ ਧਾਯੋ ॥
raagarradee ros rip raaj laagarradee lachhaman pai dhaayo |

Tá Ravana (Ripu-Raj) ar buile agus bogann sé i dtreo Lakshmana.

ਕਾਗੜਦੀ ਕ੍ਰੋਧ ਤਨ ਕੁੜਯੋ ਪਾਗੜਦੀ ਹੁਐ ਪਵਨ ਸਿਧਾਯੋ ॥
kaagarradee krodh tan kurrayo paagarradee huaai pavan sidhaayo |

Thit an namhaid-rí Ravana i mór-chorr ar Lakshman agus chuaigh sé ina dhiaidh le luas na gaoithe agus le fearg mhór

ਆਗੜਦੀ ਅਨੁਜ ਉਰ ਤਾਤ ਘਾਗੜਦੀ ਗਹਿ ਘਾਇ ਪ੍ਰਹਾਰਯੋ ॥
aagarradee anuj ur taat ghaagarradee geh ghaae prahaarayo |

Tá (Ravana) tar éis greim a fháil (go tapa) ar spear agus deartháir níos óige Rama (Rama) (Lakshmana) a shá sa chliabhrach.

ਝਾਗੜਦੀ ਝੂਮਿ ਭੂਅ ਗਿਰਯੋ ਸਾਗੜਦੀ ਸੁਤ ਬੈਰ ਉਤਾਰਯੋ ॥੫੬੨॥
jhaagarradee jhoom bhooa girayo saagarradee sut bair utaarayo |562|

Do rinne sé créacht ar chroidhe Lacshman agus ar an gcuma so ag déanamh dioghaltais air mar gheall ar a mhac do mharbhadh, do chuir sé umhal do thuitim Lakshman.562.

ਚਾਗੜਦੀ ਚਿੰਕ ਚਾਵਡੀ ਡਾਗੜਦੀ ਡਾਕਣ ਡਕਾਰੀ ॥
chaagarradee chink chaavaddee ddaagarradee ddaakan ddakaaree |

Tháinig laghdú ar na vultures agus chuaigh na vaimpírí i leataobh

ਭਾਗੜਦੀ ਭੂਤ ਭਰ ਹਰੇ ਰਾਗੜਦੀ ਰਣ ਰੋਸ ਪ੍ਰਜਾਰੀ ॥
bhaagarradee bhoot bhar hare raagarradee ran ros prajaaree |

Ar lasadh sa tine fheirge seo i láthair an chatha bhí na taibhsí agus daoine eile le áthas

ਮਾਗੜਦੀ ਮੂਰਛਾ ਭਯੋ ਲਾਗੜਦੀ ਲਛਮਣ ਰਣ ਜੁਝਯੋ ॥
maagarradee moorachhaa bhayo laagarradee lachhaman ran jujhayo |

D’éirigh Lakshman agus é ag troid sa pháirc gan aithne agus Ram,