Sri Dasam Granth

Leathanach - 650


ਧਿਆਨ ਲਾਇ ਮੁਨਿ ਨਿਰਖਨ ਲਾਗੈ ॥੧੮੫॥
dhiaan laae mun nirakhan laagai |185|

Chonaic sé Tom Cat ann, agus lean sé air go haireach.185.

ਮੂਸ ਕਾਜ ਜਸ ਲਾਵਤ ਧਿਆਨੂ ॥
moos kaaj jas laavat dhiaanoo |

Chun breith ar an luch (a dhíríonn sé),

ਲਾਜਤ ਦੇਖਿ ਮਹੰਤ ਮਹਾਨੂੰ ॥
laajat dekh mahant mahaanoo |

Nuair a chonaic sé a mhímheabhracha do na francaigh, bhraith na díthreabhaigh iontacha cúthail fiú

ਐਸ ਧਿਆਨ ਹਰਿ ਹੇਤ ਲਗਈਐ ॥
aais dhiaan har het lageeai |

(Más rud é) go dtugtar aird dá leithéid ar Hari (a ghnóthachtáil),

ਤਬ ਹੀ ਨਾਥ ਨਿਰੰਜਨ ਪਈਐ ॥੧੮੬॥
tab hee naath niranjan peeai |186|

Má breathnaítear a leithéid de mhachnamh ar mhaithe leis an Tiarna, is ansin amháin is féidir an Brahman neamhléirithe sin a bhaint amach.186.

ਪੰਚਮ ਗੁਰੂ ਯਾਹਿ ਹਮ ਜਾਨਾ ॥
pancham guroo yaeh ham jaanaa |

Mheasamar é mar (ár) cúigiú Gúrú.

ਯਾ ਕਹੁ ਭਾਵ ਹੀਐ ਅਨੁਮਾਨਾ ॥
yaa kahu bhaav heeai anumaanaa |

Measaim é mo chúigiú Gúrú, tháinig a leithéid sin i meon Dutt, rí na saoi

ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਧਿਆਨ ਜੋ ਲਾਵੈ ॥
aaisee bhaat dhiaan jo laavai |

An cineál a thabharfaidh aird,

ਸੋ ਨਿਹਚੈ ਸਾਹਿਬ ਕੋ ਪਾਵੈ ॥੧੮੭॥
so nihachai saahib ko paavai |187|

An té a dhéanfaidh machnamh mar sin, tuigfidh sé go cinnte an Tiarna.187.

ਇਤਿ ਬਿੜਾਲ ਪੰਚਮੋ ਗੁਰੂ ਸਮਾਪਤੰ ॥੫॥
eit birraal panchamo guroo samaapatan |5|

Deireadh leis an gcur síos ar ghlacadh Tom Cat mar an cúigiú Gúrú.

ਅਥ ਧੁਨੀਆ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath dhuneea guroo kathanan |

Anois cuirtear tús leis an gcur síos ar an gCarder Cotton mar an Gúrú

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਆਗੇ ਚਲਾ ਰਾਜ ਸੰਨ੍ਯਾਸਾ ॥
aage chalaa raaj sanayaasaa |

Shiúil Sannyas Raj (Datta) ar aghaidh

ਏਕ ਆਸ ਗਹਿ ਐਸ ਅਨਾਸਾ ॥
ek aas geh aais anaasaa |

Ag fágáil gach mian eile agus ag coinneáil ach aon smaoineamh amháin ina intinn, bhog Dutt, rí Yogis níos faide

ਤਹ ਇਕ ਰੂਮ ਧੁਨਖਤੋ ਲਹਾ ॥
tah ik room dhunakhato lahaa |

Ansin chonaic (sé) ‘seomra’ (penja) ag cúirteáil (nár tharraing aird óna chuid oibre fiú nuair a chuaigh an t-arm thart air).

ਐਸ ਭਾਤਿ ਮਨ ਸੌ ਮੁਨਿ ਕਹਾ ॥੧੮੮॥
aais bhaat man sau mun kahaa |188|

Chonaic sé cardaí ag cardáil cadáis ann agus dúirt sé mar sin ina intinn188

ਭੂਪ ਸੈਨ ਇਹ ਜਾਤ ਨ ਲਹੀ ॥
bhoop sain ih jaat na lahee |

(Sin an phingin seo) ní fhiú arm an rí ag imeacht,

ਗ੍ਰੀਵਾ ਨੀਚ ਨੀਚ ਹੀ ਰਹੀ ॥
greevaa neech neech hee rahee |

“Ní fhaca an fear seo an t-arm go léir ag dul os a chomhair agus d’fhan a mhuineál ag cromadh air

ਸਗਲ ਸੈਨ ਵਾਹੀ ਮਗ ਗਈ ॥
sagal sain vaahee mag gee |

Do rith an t-arm go léir mar sin,

ਤਾ ਕੌ ਨੈਕੁ ਖਬਰ ਨਹੀ ਭਈ ॥੧੮੯॥
taa kau naik khabar nahee bhee |189|

Chuaigh an t-arm ar fad ar an gcosán seo, ach níor thuig sé sin.”189.

ਰੂਈ ਧੁਨਖਤੋ ਫਿਰਿ ਨ ਨਿਹਾਰਾ ॥
rooee dhunakhato fir na nihaaraa |

Níor fhéach mé siar ag caoineadh,

ਨੀਚ ਹੀ ਗ੍ਰੀਵਾ ਰਹਾ ਬਿਚਾਰਾ ॥
neech hee greevaa rahaa bichaaraa |

Le linn dó an cadás a chardáil, níor fhéach sé siar agus choinnigh an duine íseal seo a mhuineál crom

ਦਤ ਬਿਲੋਕਿ ਹੀਏ ਮੁਸਕਾਨਾ ॥
dat bilok hee musakaanaa |

Agus é seo á fheiceáil, rinne Dutt aoibh ina chroí.

ਖਸਟਮ ਗੁਰੂ ਤਿਸੀ ਕਹੁ ਜਾਨਾ ॥੧੯੦॥
khasattam guroo tisee kahu jaanaa |190|

Agus é á fheiceáil, rinne Dutt aoibh ina intinn agus dúirt, “Glacaim leis mar mo shéú Gúrú.”190.

ਰੂਮ ਹੇਤ ਇਹ ਜਿਮ ਚਿਤੁ ਲਾਯੋ ॥
room het ih jim chit laayo |

Mar a chuir sé le haghaidh Roon (Pinjan).

ਸੈਨ ਗਈ ਪਰੁ ਸਿਰ ਨ ਉਚਾਯੋ ॥
sain gee par sir na uchaayo |

Agus rith an t-arm, ach níor ardaigh sé a cheann.

ਤੈਸੀਏ ਪ੍ਰਭ ਸੌ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਈਐ ॥
taisee prabh sau preet lageeai |

Ba cheart go mbeadh a leithéid de ghrá leis an Tiarna,

ਤਬ ਹੀ ਪੁਰਖ ਪੁਰਾਤਨ ਪਈਐ ॥੧੯੧॥
tab hee purakh puraatan peeai |191|

An bealach ina absorbed sé a intinn i cadás agus an t-arm imithe agus níor ardaigh sé a cheann, ar an mbealach céanna, nuair a bheidh an Tiarna a ghrá, ansin beidh an Purusha ársa sin ie an Tiarna a bhaint amach.191.

ਇਤਿ ਰੂਈ ਧੁਨਖਤਾ ਪੇਾਂਜਾ ਖਸਟਮੋ ਗੁਰੂ ਸਮਾਪਤੰ ॥੬॥
eit rooee dhunakhataa peaanjaa khasattamo guroo samaapatan |6|

Deireadh leis an gcur síos ar ghlacadh Carder mar an séú Gúrú.

ਅਥ ਮਾਛੀ ਸਪਤਮੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath maachhee sapatamo guroo kathanan |

Anois tosaíonn an cur síos ar Iascaire mar an Seachtú Gúrú

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPI

ਆਗੇ ਚਲਾ ਰਾਜ ਸੰਨ੍ਯਾਸਾ ॥
aage chalaa raaj sanayaasaa |

Shiúil Sannyas Raj (Datta) ar aghaidh

ਮਹਾ ਬਿਮਲ ਮਨ ਭਯੋ ਉਦਾਸਾ ॥
mahaa bimal man bhayo udaasaa |

D'aistrigh an Dutt ascetic mór sin, den aigne ghlan níos faide

ਨਿਰਖਾ ਤਹਾ ਏਕ ਮਛਹਾ ॥
nirakhaa tahaa ek machhahaa |

Chonaic sé machhi (fish catcher).

ਲਏ ਜਾਰ ਕਰਿ ਜਾਤ ਨ ਕਹਾ ॥੧੯੨॥
le jaar kar jaat na kahaa |192|

Chonaic sé Iascaire ansin ag dul lena líon.192.

ਬਿਨਛੀ ਏਕ ਹਾਥ ਮੋ ਧਾਰੇ ॥
binachhee ek haath mo dhaare |

Bhí bata crúcaí (‘binchhi’) ina láimh aige.

ਜਰੀਆ ਅੰਧ ਕੰਧ ਪਰ ਡਾਰੇ ॥
jareea andh kandh par ddaare |

Bhí a lámh ina lámh aige agus an líon á iompar aige ar ghualainn amháin

ਇਸਥਿਤ ਏਕ ਮਛਿ ਕੀ ਆਸਾ ॥
eisathit ek machh kee aasaa |

Agus (ag gabháil don iascaireacht) (shiúil) cosúil leis an dall. Bhí sé suite i súil iasc,

ਜਾਨੁਕ ਵਾ ਕੇ ਮਧ ਨ ਸਾਸਾ ॥੧੯੩॥
jaanuk vaa ke madh na saasaa |193|

Bhí sé ina sheasamh ansin ar mhaithe leis an iasc sa chaoi is go raibh a chorp tar éis éirí gan anáil.193.

ਏਕਸੁ ਠਾਢ ਮਛ ਕੀ ਆਸੂ ॥
ekas tthaadt machh kee aasoo |

Bhí sé ag fanacht le iasc,

ਰਾਜ ਪਾਟ ਤੇ ਜਾਨ ਉਦਾਸੂ ॥
raaj paatt te jaan udaasoo |

Bhí sé ina sheasamh le fonn iasc amháin a ghabháil sa chaoi is go mbeadh duine ina sheasamh go foighneach agus é scoite óna chuid paraphernalia go léir

ਇਹ ਬਿਧਿ ਨੇਹ ਨਾਥ ਸੌ ਲਈਐ ॥
eih bidh neh naath sau leeai |

Déanaimis grá don Tiarna ar an mbealach seo,

ਤਬ ਹੀ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਕਹ ਪਈਐ ॥੧੯੪॥
tab hee pooran purakh kah peeai |194|

Shíl Dutt, dá bhfeicfí a leithéid de ghrá ar son an Tiarna, an Purusha foirfe sin .i.

ਇਤਿ ਮਾਛੀ ਗੁਰੂ ਸਪਤਮੋ ਸਮਾਪਤੰ ॥੭॥
eit maachhee guroo sapatamo samaapatan |7|

Deireadh leis an gcur síos ar ghlacadh Iascaire mar an seachtú Gúrú.

ਅਥ ਚੇਰੀ ਅਸਟਮੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath cheree asattamo guroo kathanan |

Anois cuirtear tús leis an gcur síos ar a nglacann sé leis an Maid-sheirbhíseach mar an tOchtú Gúrú

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਹਰਖਤ ਅੰਗ ਸੰਗ ਸੈਨਾ ਸੁਨਿ ॥
harakhat ang sang sainaa sun |

Daksha Prajapati (teach) Muni (Datta).

ਆਯੋ ਦਛ ਪ੍ਰਜਾਪਤਿ ਕੇ ਮੁਨਿ ॥
aayo dachh prajaapat ke mun |

Nuair a shroich an saoi Dutt áit chónaithe Daksha Prajapati, bhí áthas mór air in éineacht lena arm