Sri Dasam Granth

Leathanach - 597


ਚਮੂੰ ਚਉਪਿ ਚਾਲੀ ॥
chamoon chaup chaalee |

Tá an t-arm tar éis bogadh go díograiseach.

ਥਿਰਾ ਸਰਬ ਹਾਲੀ ॥੪੫੭॥
thiraa sarab haalee |457|

Do sheinn sé adharc na bua agus do phlandáil sé an colún cogaidh arís, an t-arm go léir i mór-dhíobháil, do mháirseáil ar aghaidh is chrith an talamh uile.457.

ਉਠੀ ਕੰਪਿ ਐਸੇ ॥
autthee kanp aaise |

(An talamh) crith mar sin

ਨਦੰ ਨਾਵ ਜੈਸੇ ॥
nadan naav jaise |

Mar bhád (carraigeacha) in abhainn.

ਚੜੇ ਚਉਪ ਸੂਰੰ ॥
charre chaup sooran |

Tá sceitimíní ar na laochra.

ਰਹਿਓ ਧੂਰ ਪੂਰੰ ॥੪੫੮॥
rahio dhoor pooran |458|

Chrith an talamh ar nós an bháid san uisce, ghluais na laochra le sceitimíní mór agus líonadh an t-atmaisféar le deannach ar gach taobh.458.

ਛੁਭੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
chhubhe chhatradhaaree |

Chhatradhari (rí) tar éis éirí feargach.

ਅਣੀ ਜੋੜਿ ਭਾਰੀ ॥
anee jorr bhaaree |

(Siad) a bheith bailithe arm mór.

ਚਲੇ ਕੋਪਿ ਐਸੇ ॥
chale kop aaise |

(Os cionn an Kalki Avatar) ardaithe mar sin,

ਬ੍ਰਿਤੰ ਇੰਦ੍ਰ ਜੈਸੇ ॥੪੫੯॥
britan indr jaise |459|

Iad siúd go léir a raibh ceannbhrait thar a gceann, tháinig fearg orthu, ag tógáil a n-arm go léir leo, le fearg, mháirseáil siad mar Indra nó Vritasura.459.

ਸੁਭੈ ਸਰਬ ਸੈਣੰ ॥
subhai sarab sainan |

Tá an arm ar fad ag caoineadh.

ਕਥੈ ਕੌਣ ਬੈਣੰ ॥
kathai kauan bainan |

Cé atá in ann cur síos a dhéanamh (air)?

ਚਲੀ ਸਾਜਿ ਸਾਜਾ ॥
chalee saaj saajaa |

Tá an (arm) tar éis máirseáil le trealamh

ਬਜੈ ਜੀਤ ਬਾਜਾ ॥੪੬੦॥
bajai jeet baajaa |460|

Tá glóir a n-arm do-scriosta, iad go léir ag máirseáil tar éis iad féin a luí agus uirlisí bua a imirt.460.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT stanza

ਜਿਣੇ ਗਖਰੀ ਪਖਰੀ ਖਗਧਾਰੀ ॥
jine gakharee pakharee khagadhaaree |

(An oiread) agus iad siúd a wielded gakhar, claíomh pakhar (siad) a bhuaigh.

ਹਣੇ ਪਖਰੀ ਭਖਰੀ ਔ ਕੰਧਾਰੀ ॥
hane pakharee bhakharee aau kandhaaree |

Maraíodh Pakhar, Bhakhar agus Kandahar (tíortha).

ਗੁਰਜਿਸਤਾਨ ਗਾਜੀ ਰਜੀ ਰੋਹਿ ਰੂਮੀ ॥
gurajisataan gaajee rajee rohi roomee |

Maraíodh laochra Ghazis de Gurjistan, Raji, agus Roh Rumi

ਹਣੇ ਸੂਰ ਬੰਕੇ ਗਿਰੇ ਝੂਮਿ ਭੂਮੀ ॥੪੬੧॥
hane soor banke gire jhoom bhoomee |461|

Do marbhadh iomad fuilteach agus mór-laochra claidhimh agus armúr, do sgriosadh iomad laoch Kandhari ag caitheamh airm mhóra chruach, do marbadh iomad laoch galánta tír Ruma is do luasgadh is do thuit na laochra móra sin ar an talamh.461.

ਹਣੇ ਕਾਬੁਲੀ ਬਾਬਲੀ ਬੀਰ ਬਾਕੇ ॥
hane kaabulee baabalee beer baake |

Maraíodh laochra áille thír Chabúl, tír Babur.

ਕੰਧਾਰੀ ਹਰੇਵੀ ਇਰਾਕੀ ਨਿਸਾਕੇ ॥
kandhaaree harevee iraakee nisaake |

Nisang Warriors of Kandahar, Herat, an Iaráic;

ਬਲੀ ਬਾਲਖੀ ਰੋਹਿ ਰੂਮੀ ਰਜੀਲੇ ॥
balee baalakhee rohi roomee rajeele |

Bally Roh Wale as Balkh Country, Rum country

ਭਜੇ ਤ੍ਰਾਸ ਕੈ ਕੈ ਭਏ ਬੰਦ ਢੀਲੇ ॥੪੬੨॥
bhaje traas kai kai bhe band dteele |462|

Scriosadh laochra Kabul, na Bablóine, Kandhar, an Iaráic agus Balkh agus d'éirigh siad go léir, ag éirí eaglach, theith siad ar shiúl.462.

ਤਜੇ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰੰ ਸਜੇ ਨਾਰਿ ਭੇਸੰ ॥
taje asatr sasatran saje naar bhesan |

Thug (siad) suas airm agus armúr agus chuir siad armúr na mban.

ਲਜੈ ਬੀਰ ਧੀਰੰ ਚਲੇ ਛਾਡਿ ਦੇਸੰ ॥
lajai beer dheeran chale chhaadd desan |

(Mar sin) d'fhág na laochra fad-fhulangacha an tír faoi náire.

ਗਜੀ ਬਾਜਿ ਗਾਜੀ ਰਥੀ ਰਾਜ ਹੀਣੰ ॥
gajee baaj gaajee rathee raaj heenan |

Baineadh a ríochtaí ar shiúl ó Ghazis ar eilifintí, marcach agus ar charioters.

ਤਜੈ ਬੀਰ ਧੀਰੰ ਭਏ ਅੰਗ ਛੀਣੰ ॥੪੬੩॥
tajai beer dheeran bhe ang chheenan |463|

Na laochra, ag tréigean a n-arm agus a n-arm, ag gabhail éadaigh ban agus ag cur náire orra, d'fhágadar a dtír féin, na marcaigh eilifint, na marcaigh agus na carbad-marcaigh do bhaint dá ríocht agus na curaidh do thréig an t-uathbhás.

ਭਜੇ ਹਾਬਸੀ ਹਾਲਬੀ ਕਉਕ ਬੰਦ੍ਰੀ ॥
bhaje haabasee haalabee kauk bandree |

Theith muintir na tíre Habash, tír Halab, Kok Bandar (Maharashtra).

ਚਲੇ ਬਰਬਰੀ ਅਰਮਨੀ ਛਾਡਿ ਤੰਦ੍ਰੀ ॥
chale barabaree aramanee chhaadd tandree |

Tíortha Berber (fiáin), tá na tíortha ón Airméin tar éis a ríochtaí ('Tandri') a fhágáil agus shiúl siad.

ਖੁਲਿਓ ਖਗ ਖੂਨੀ ਤਹਾ ਏਕ ਗਾਜੀ ॥
khulio khag khoonee tahaa ek gaajee |

Tá an claíomh fuilteach glactha ag laoch cróga.

ਦੁਹੂੰ ਸੈਣ ਮਧੰ ਨਚਿਓ ਜਾਇ ਤਾਜੀ ॥੪੬੪॥
duhoon sain madhan nachio jaae taajee |464|

Do theith na negraibh agus na sluaghaibh oile, agus mar an gcéadna do theith barbarians na hAirméine uatha, fear do na laochraidh do thógbháil amach a chlaidheamh, do chuir dá chapall damhsa idir an dá arm.464.

ਲਖਿਓ ਜੁਧ ਜੰਗੀ ਮਹਾ ਜੰਗ ਕਰਤਾ ॥
lakhio judh jangee mahaa jang karataa |

Bhí aithne ag laochra cogaidh air (Kalki) mar laoch mór

ਛੁਭਿਓ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ਰਣੰ ਛਤ੍ਰਿ ਹਰਤਾ ॥
chhubhio chhatradhaaree ranan chhatr harataa |

Go bhfuil (i gcogadh) an té a chailleann scáthanna fearthainne na scáthanna fearthainne (ag an am seo) feargach.

ਦੁਰੰ ਦੁਰਦਗਾਮੀ ਦਲੰ ਜੁਧ ਜੇਤਾ ॥
duran duradagaamee dalan judh jetaa |

Iad siúd a mharcaíonn elephants ('durdgami') agus iad siúd a conquer na arm i gcogadh (surame freisin) imithe i bhfolach ('duran').

ਛੁਭੇ ਛਤ੍ਰਿ ਹੰਤਾ ਜਯੰ ਜੁਧ ਹੇਤਾ ॥੪੬੫॥
chhubhe chhatr hantaa jayan judh hetaa |465|

Chonaic an Tiarna, Cruthaitheoir Mór na gcogaí seo go léir agus scrios na ríthe móra ceannbhrait, tháinig fearg ar an Tiarna (Calki), gurbh é an Tiarna sin conqueror na n-arm is suntasaí is tíoránta agus tháinig fearg uafásach air.465.

ਮਹਾ ਕ੍ਰੋਧ ਕੈ ਬਾਣ ਛਡੇ ਅਪਾਰੰ ॥
mahaa krodh kai baan chhadde apaaran |

(Sé) le fearg mhór a scaoil saigheada gan líon.

ਕਟੇ ਟਟਰੰ ਫਉਜ ਫੁਟੀ ਨ੍ਰਿਪਾਰੰ ॥
katte ttattaran fauj futtee nripaaran |

Gearrtar sciatha (nó clogaid) agus scaiptear airm na ríthe.

ਗਿਰੀ ਲੁਥ ਜੁਥੰ ਮਿਲੇ ਹਥ ਬਥੰ ॥
giree luth juthan mile hath bathan |

Tá grúpaí laochra ina luí (ar an gcatha) agus (go leor laochra) cuachta le chéile.

ਗਿਰੇ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ਰਣੰ ਮੁਖ ਜੁਥੰ ॥੪੬੬॥
gire ang bhangan ranan mukh juthan |466|

Do scaoil sé saigheada go mór-fhearg agus do chrom agus do leagadh arm an rígh sin, do thuit na corpáin i ngrúpaí, do thuit carn láimhe, sleagha agus géaga briste eile síos.466.

ਕਰੈ ਕੇਲ ਕੰਕੀ ਕਿਲਕੈਤ ਕਾਲੀ ॥
karai kel kankee kilakait kaalee |

Bíonn áthas ar na préacháin (a phiocann ar na mairbh) agus an lon dubh ag gáire.

ਤਜੈ ਜ੍ਵਾਲ ਮਾਲਾ ਮਹਾ ਜੋਤਿ ਜ੍ਵਾਲੀ ॥
tajai jvaal maalaa mahaa jot jvaalee |

Scaoileann an bolcán mór lasrach sin lasracha tine (as a bhéal).

ਹਸੈ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ਤੁਟੈ ਤਥਿ ਤਾਲੰ ॥
hasai bhoot pretan tuttai tath taalan |

Tá taibhsí ag gáire agus rithimí Tatt-Thaya ag briseadh.

ਫਿਰੈ ਗਉਰ ਦੌਰੀ ਪੁਐ ਰੁੰਡ ਮਾਲੰ ॥੪੬੭॥
firai gaur dauaree puaai rundd maalan |467|

Ghlaodh na préacháin caw agus d’eascair lasracha na tine ag cruthú torainn chraiceáilte, rinne na taibhsí agus na fiends gáire ann agus rith an bandia Kali, agus í ag sreangadh na rósaí cloigeann.467.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਕਰੈ ਜੁਧ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
karai judh krudhan |

(Laochra) éirí feargach agus troid.

ਤਜੈ ਬਾਣ ਸੁਧੰ ॥
tajai baan sudhan |

Shoot saigheada i gceart.

ਬਕੈ ਮਾਰੁ ਮਾਰੰ ॥
bakai maar maaran |

Deir siad (ón mbéal) ‘Maro Maro’.

ਤਜੈ ਬਾਣ ਧਾਰੰ ॥੪੬੮॥
tajai baan dhaaran |468|

Bhí na laochra, ag éirí feargach, ag cogadh agus ag scaoileadh saigheada, bhí siad ag béicíl “marbh, maraigh”, agus iad ag cith saigheada.468.